Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 51:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 ‌ای خدا دل پاک در من بیافرین و روح درست در باطنم تازه بساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 خدایا، دلی طاهر در من بیافرین، و روحی استوار در من تازه بساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 ای خدادل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 خدایا، دلی پاک در درون من بیافرین و از نو، روحی راست به من عطا کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 خدایا، دل‌پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 51:10
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او که پاک دست و صاف دل باشد، که جان خود را به بطالت ندهد و قسم دروغ نخورد.


همه استخوانهایم می‌گویند: «ای خداوند کیست مانند تو که مسکین را از شخص قوی تر از او می‌رهاند و مسکین و فقیر را از تاراج کننده وی.»


به راستی خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.


زیرا که دل ایشان با او راست نبود و به عهد وی وفادار نبودند.


و مثل پدران خود نسلی گردنکش و فتنه‌انگیز نشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند و روح ایشان به سوی خدا امین نبود.


کیست که تواند گوید: «دل خود را پاک ساختم و از گناه خویش تمیز شدم»؟


فسق و شیهه‌های تو و زشتی زناکاری تو و رجاسات تو را بر تپه​های بیابان مشاهده نمودم. وای بر تو، ‌ای اورشلیم، تا به کی پاک نخواهی شد!؟»


و ایشان را یک دل و یک طریق خواهم داد تا به جهت خیریت خویش و پسران خویش که بعد از ایشان خواهند بود، همیشه اوقات از من بترسند.


و ایشان را یکدل خواهم داد و در درون ایشان روح تازه خواهم نهاد و دل سنگی را از بدن ایشان دور کرده، دل گوشتی به ایشان خواهم بخشید.


تمامی تقصیرهای خویش را که مرتکب آنها شده‌اید، از خود دور اندازید و دلی تازه و روحی تازه‌ برای خود فراهم کنید. زیرا که ‌ای خاندان اسرائیل، برای چه بمیرید؟


خداوند یهوه چنین می‌گوید: از این رو خاندان اسرائیل بار دیگر از من درخواست خواهند نمود تا آن را برای ایشان به عمل آورم. و من قوم ایشان را همچون گله‌ای افزون خواهم ساخت،


خوشا به حال پاک دلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید.


و چون رسید و فیض خدا را دید، شادخاطر شده، همه را نصیحت نمود که با عزمی محکم نسبت به خداوند وفادار باشند.


و در میان ما و ایشان هیچ فرق نگذاشت، بلکه محض ایمان دلهای ایشان را تمیز نمود.


و همشکل این جهان مشوید، بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود را تبدیل دهید تا شما دریافت کنید که اراده نیکوی پسندیده کامل خدا چیست.


بنابراین‌ ای برادران حبیب من، پایدار و استوار شده، پیوسته در کار خداوند بیفزایید، چون می‌دانید که زحمت شما در خداوند باطل نیست.


پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه‌ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه ‌چیز تازه شده است.


زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکو که خدا قبل حاضر نمود تا در آنها رفتار نماییم.


و تازه را پوشیده‌اید که به صورت خالق خویش تا به معرفت کامل تازه می‌شود،


نه به خاطر کارهایی که ما به عدالت کرده بودیم، بلکه تنها به خاطر رحمت خود ما را نجات داد به غسل تولّد تازه و آن تازگی‌ که از روح‌القدس است؛


مرد دو دل در تمام رفتار خود ناپایدار است.


بنابراين حِبرون تا امروز ملکيت کاليب پسر یِفُنّه قِنزی شد، زيرا که يهوه خدای اسرائيل را به تمامی دل پيروی نموده بود.


چون جانهای خود را به اطاعت حقیقت پاک ساخته‌اید تا محبّت برادرانه بی‌ریا داشته باشید، پس یکدیگر را از دل به شدت محبّت کنید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ