Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 45:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 به لباس گلدوخت نزد پادشاه حاضر می‌شود. باکره‌های همراهان او، در عقب وی نزد تو آورده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 در پیراهنهای گلدوخت، او را به پیشگاه پادشاه می‌برند؛ ندیمه‌های باکره‌اش را از پی او نزد تو می‌آورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 به لباس طرازدار نزد پادشاه حاضر میشود. باکره های همراهان او در عقب وی نزد تو آورده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 او را با لباس نقشدارش نزد پادشاه می‌آورند؛ ندیمه‌هایش نیز از پی او می‌آیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 او را با لباس رنگارنگش به حضور پادشاه می‌برند، و ندیمه‌هایش در عقب او هستند، و‌ آنها نیز همچنین به حضور پادشاه حاضر می‌شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 او را با لباس رنگارنگش به حضور پادشاه می‌برند، و ندیمه‌هایش نیز در عقب او به حضور پادشاه حاضر می‌شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 45:14
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و برای دروازه صحن، پرده بيست ذراعی از لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک تابيده شده از صنعت گلدوزی باشد. و ستونهايش چهار و پايه‌هايش چهار.


و پيراهن کتان نازک را بباف و عمامه‌ای از کتان نازک بساز و کمربندی از صنعت گلدوزی بساز.


‌ای دختران اورشلیم، شما را به غزالها و آهوهای صحرا قسم می‌دهم که محبوب مرا تا خودش نخواهد، بیدار نکنید و برنینگیزانید.


محبوب تو کجا رفته است، ‌ای زیباترین زنان؟ محبوب تو کجا توجه نموده است، تا او را با تو بطلبیم؟


برگرد، برگرد‌، ای شولَمی، برگرد. برگرد تا بر تو بنگریم. چرا می‌خواهید بر دختر شولَمّی بنگرید، چنانکه گویی به رقصِ میان دو لشکر؟


شصت ملکه و هشتاد مُتَعِه و دوشیزگان بیشماره هستند.


‌ای محبوبه، که در باغات می‌نشینی، رفیقان صدای تو را می‌شنوند، مرا نیز بشنوان.


‌ای پدر، می‌خواهم آنانی که به من داده‌ای، با من باشند در جایی که من می‌باشم تا جلال مرا که به من داده‌ای ببینند، زیرا که مرا پیش از ابتدای جهان محبّت نمودی.


زیرا که من بر شما غیور هستم به غیرت الهی؛ زیرا که شما را به یک شوهر نامزد ساختم تا باکره‌ای پاک به مسیح سپارم.


”آيا غنيمت را نيافته، و تقسيم نمی‌کنند، يک دختر و یا دو دختر برای هر مرد. و برای سيسِرا غنيمت رختهای رنگارنگ، غنيمت رختهای رنگارنگ قلابدوزی، رخت رنگارنگ قلابدوزی دورو. بر گردنها چون غنیمت؟“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ