Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 43:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 نور و حقیقت خود را بفرست تا مرا هدایت نمایند. و مرا به کوه مقدّس تو و مسکن‌های تو رسانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 نور و حقیقت خود را بفرست تا هدایتم کنند، و مرا به کوه مقدس و مسکن خاص تو بیاورند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 نور و راستی خود را بفرست تا مرا هدایت نمایند. و مرا به کوه مقدس تو و مسکن های تو رسانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 نور و راستی خود را بفرست تا هدایتم کنند و مرا به کوه مقدّس تو و به مکان سکونتت بازگردانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 نور و راستی خود را بفرست تا راهنمای من باشند و مرا به کوه مقدّس که بارگاه توست برسانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 نور و راستی خود را بفرست تا مرا هدایت کنند، و مرا به کوه مقدّس که بارگاه تو است برسانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 43:3
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ديروز آمدی. پس آيا امروز تو را همراه ما آواره گردانم و حال آنکه من می‌روم به‌ جايی ‌که نمی‌دانم کجاست. پس برگرد و برادران خود را با خود برگردان و محبت و راستی همراه تو باد.»


پادشاه به صادوق گفت: «صندوق خدا را به شهر برگردان. اگر در نظر خداوند التفات يابم، مرا باز خواهد آورد، و آن را و مسکن خود را به من نشان خواهد داد.


و صندوق خدا را آورده، آن را در خیمه‌ای که داوود برايش برپا کرده بود، گذاشتند؛ و قربانی‌های سوختنی و قربانی‌های سلامتی به حضور خدا گذرانيدند.


و صادوقِ کاهن و برادران کاهنش را پيش مسکن خداوند در مکان بلندی که در جِبعُون بود، گذاشت،


اما مسکن خداوند که موسی در بيابان ساخته بود و قربانگاه قربانی سوختنی، در آن روزها در مکان بلند در جِبعون بود.


کلام تو برای پای‌های من چراغ، و برای راه‌های من نور است.


مرا تعلیم ده تا اراده تو را به جا آورم، زیرا خدای من تو هستی. روح مهربان تو مرا در زمین هموار هدایت بنماید.


«و من پادشاه خود را برپا کرده‌ام، بر کوه مقدس خود صهیون.»


به صدای خود نزد خداوند می‌خوانم و مرا از کوه مقدّس خود اجابت می‌نماید. سلاه.


زیرا که نزد تو چشمه حیات ‌است و در نور تو، نور را خواهیم دید.


پس تو، ‌ای خداوند، لطف خود را از من باز مدار. رحمت و راستی تو دائم مرا محافظت کند.


چون این را به یاد می‌آورم، جان خود را بر خود می‌ریزم. چگونه با جماعت می‌رفتم و ایشان را به خانه خدا پیشروی می‌کردم، به صدای ترنم و سپاس در گروه عیدکنندگان.


نهری است که جویبارهایش شهر خدا را فرحناک می‌سازد و مسکن قدوس خدای متعال را.


از آسمان فرستاده، مرا خواهد رهانید. و آنانی را که بر من پا می‌گذارند، رسوا خواهد ساخت. سلاه. خدا رحمت و راستی خود را خواهد فرستاد.


جان من در میان شیران است. در میان آتش افروزان می‌خوابم یعنی آدمیانی که دندانهایشان نیزه‌ها و تیرهاست و زبان ایشان شمشیر برنده است.


لیکن قبیله یهودا را برگزید و این کوه صهیون را که دوست می‌داشت.


ای یَهوْه صِبایوت، چه دلپذیر است مسکنهای تو!


نور برای عادلان کاشته شده است و شادمانی برای راست دلان.


امانت را برای یعقوب و شفقت را برای ابراهیم به جا خواهی آورد، چنانکه در روزهای گذشته برای پدران ما قسم خوردی.


‌ای دشمن من، بر من شادی منما، زیرا اگر‌چه بیفتم، خواهم برخاست و اگر چه در تاریکی بنشینم، خداوند نور من خواهد بود.


زیرا شریعت به وسیلهٔ موسی عطا شد، امّا فیض و حقیقت به‌وسیله عیسی مسیح رسید.


در او حیات بود و حیات نور انسان بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ