Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 30:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 در خون من چه فایده است چون به حفره فرو روم؟ آیا خاک تو را حمد می‌گوید؟ و راستی تو را خبر می‌دهد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 «در مرگ من چه سودی است، و در فرو رفتنم به گودال چه فایده؟ آیا خاک تو را خواهد ستود؟ آیا از امانت تو خبر خواهد داد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 در خون من چه فایده است چون به حفره فرو روم. آیا خاک تو را حمدمی گوید و راستی تو را اخبار مینماید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 «نابودی من برای تو چه فایده‌ای دارد؟ اگر بمیرم و زیر خاک بروم، آیا غبار خاک من، تو را خواهد ستود؟ آیا جسد خاک شدهٔ من از وفاداری و صداقت تو سخن خواهد گفت؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 گفتم: «از مرگ من چه سودی به تو می‌رسد؟ و اگر من به گور بروم چه نفعی برای تو خواهد داشت؟ آیا مردگان می‌توانند تو را ستایش کنند و احسانهای تو را بیان نمایند؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 گفتم: «در مرگ من چه سودی است؟ و چه نفعی اگر به گور بروم؟ آیا مردگان می‌توانند تو را ستایش کنند و احسان‌های تو را بیان نمایند؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 30:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نمی‌میرم بلکه زندگی خواهم کرد و کارهای خداوند را اعلام خواهم نمود.


زیرا که در مرگ یاد از تو نمی‌شود! در عالم مردگان کیست که تو را حمد گوید؟


به دهانم نزد او صدای خود را بلند کردم و سپاس بلند بر زبان من بود.


هر‌ چه دستت به جهت عمل نمودن بیابد، همان را با توانایی خود به عمل آور، چونکه در عالم مردگان که به آن می‌روی، نه کار و نه تدبیر و نه علم و نه حکمت است.


زیرا که عالم مردگان تو را حمد نمی‌گوید و مرگ تو را سپاس نمی‌خواند. و آنانی که به گور فرو می‌روند، به امانت تو امیدوار نمی‌باشند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ