Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 3:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 لیکن تو، ‌ای خداوند گرداگرد من سپر هستی، جلال من و فرازنده سر من.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 اما تو ای خداوند، سپر هستی به دورَم، جلال من و سر فرازندۀ من.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 لیکن توای خداوند گرداگرد من سپر هستی، جلال من و فرازنده سر من.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 اما ای خداوند، تو سپر من هستی و از هر سو مرا محافظت می‌نمایی. تو مرا پیروز و سربلند می‌سازی و شهامت مرا به من باز می‌گردانی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 امّا تو ای خداوند، همیشه سپر من در برابر خطرات هستی؛ تو به من پیروزی می‌بخشی و به من شجاعت می‌دهی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 امّا تو، ای خداوند، همیشه در برابر خطرات سپر محافظ من هستی؛ تو افتخار من هستی و من را سرافراز می‌سازی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 3:3
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعد از این وقایع، کلام خداوند در رویا، به اَبرام رسیده، گفت: «ای اَبرام، مترس! من سپر تو هستم، و پاداش بسیار عظیم تو.»


بعد از سه روز، فرعون سر تو را برافرازد و به مقامت باز گمارد و جام فرعون را به ‌دست او دهی به رسم سابق، که ساقی وی بودی.


و حِزِقیا شما را بر یهوه مطمئن نسازد و نگوید که یهوه، به یقین ما را خواهد رهانید و این شهر به ‌دست پادشاه آشور تسلیم نخواهد شد.


تا بیایم و شما را به سرزمینی چون سرزمین خودتان بیاورم، یعنی به زمین غله و شیره و زمین نان و تاکستانها و زمین زیتونهای نیکو و عسل، تا زنده بمانید و نمیرید. پس به حِزِقیا گوش مدهید زیرا که شما را فریب می‌دهد و می‌گوید: یهوه ما را خواهد رهانید.


و در روز بیست و هفتم ماه دوازدهم از سال سی و هفتم اسیری یِهویاکین پادشاه یهودا، واقع شد که اِویل‌مِرودَک پادشاه بابل، در سالی که پادشاه شد، یِهویاکین پادشاه یهودا را از زندان آزاد کرد.


از نهر کنار راه خواهد نوشید. بنابراین سر خود را بر‌خواهد افراشت.


پوشش و سپر من تو هستی؛ به کلام تو انتظار می‌کشم.


خداوند صخره من است و پناهگاه و نجات‌دهنده من. خدایم صخره من است که در او پناه می‌برم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعه بلند من.


و اکنون سرم بر دشمنان گرداگردم برافراشته خواهد شد. قربانی‌های شادکامی را در خیمه او خواهم گذرانید و برای خداوند سرود و تسبیح خواهم خواند.


خداوند قوّت من و سپر من است. دلم بر او توکّل داشت و مدد یافته‌ام. پس دل من به وجد آمده است و به‌ سرود خود او را حمد خواهم گفت.


امّا بدانید که خداوند مرد صالح را برای خود انتخاب کرده است، و چون او را بخوانم خداوند خواهد شنید.


برخداست نجات و جلال من. صخره قوت من و پناه من در خداست.


زیرا که یَهوْه خدا آفتاب و سپر است. خداوند فیض و جلال خواهد داد و هیچ‌ چیز نیکو را منع نخواهد کرد از آنانی که به راستی گام بردارند.


و تمامی نسل اسرائیل در خداوند عادل شمرده شده، فخر خواهند کرد.


و بار دیگر آفتاب در روز نور تو نخواهد بود و ماه با درخشندگی برای تو نخواهد تابید، زیرا که یهوه نور جاودانی تو و خدایت زیبایی تو خواهد بود.


نوری که افکار قومها را روشن سازد و قوم تو اسرائیل را جلال بُوَد.»


خوشا به ‌حال تو، ‌ای اسرائيل. کيست مانند تو! ای قومی که از خداوند نجات يافته‌ايد. که او سپر پیروزی تو و شمشير جاه توست. و دشمنانت مطيع تو خواهند شد. و تو بلندي​های ايشان را پايمال خواهی نمود.»


و جلال خدا را دارد و نورش مانند جواهر گرانبها، همچون یشم بلورین.


و شهر احتیاج ندارد که آفتاب یا ماه آن را روشنایی دهد، زیرا که جلال خدا آن را نورانی می‌سازد و چراغش برّه است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ