Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 27:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خود نهفته، در پرده خیمه خود مرا مخفی خواهد داشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 زیرا در روز بلا مرا در سایبان خود پنهان خواهد کرد، و در پوشش خیمۀ خویش مخفی خواهد ساخت، و بر صخره، در جای بلندم قرار خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خودنهفته، در پرده خیمه خود مرا مخفی خواهدداشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 در روزهای سخت زندگی، او مرا در خانهٔ خود پناه خواهد داد، مرا حفظ خواهد کرد و بر صخره‌ای بلند و مطمئن استوار خواهد ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 در روز تنگی مرا پناه خواهد داد. او مرا بسلامت در خیمهٔ خود حفظ خواهد نمود، و مرا بر روی صخره‌ای بلند مطمئن می‌سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 او در روز تنگی مرا پناه خواهد داد؛ مرا به‌سلامت در خیمۀ خود حفظ خواهد نمود، و مرا بر روی صخره‌ای بلند استوار خواهد ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 27:5
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و او نزد ایشان در خانه خدا مدت شش سال پنهان ماند. و عَتَلیا بر سرزمین سلطنت می‌کرد.


ای خداوند چرا دور ایستاده‌ای؟ چرا در وقت‌های تنگی خود را پنهان می‌کنی؟


پوشش و سپر من تو هستی؛ به کلام تو انتظار می‌کشم.


اگر‌چه در میان تنگی راه می‌روم، مرا زنده خواهی کرد. دست خود را بر خشم دشمنانم دراز می کنی و دست راستت مرا نجات خواهد داد.


مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایه بال خود پنهان کن،


پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مکانهای بلند من برپا داشته است.


ایشان را در پرده روی خود از توطئه‌های مردم خواهی پوشانید. ایشان را در خیمه‌ای از دشمنی زبانها مخفی خواهی داشت.


متبارک باد خداوند، که رحمت عجیب خود را در شهر تحت محاصره به من آشکار کرده است.


و مرا از چاه هلاکت برآورد و از گل لجن و پایهایم را بر صخره گذاشته، قدمهایم را استوار گردانید.


و سرودی تازه در دهانم گذارد یعنی حمد خدای ما را. بسیاری چون این را بینند ترسان شده، بر خداوند توکّل خواهند کرد.


خدا پناهگاه و قوت ماست، و مددکاری که در تنگیها فورا یافت می‌شود.


پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو را خلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.»


ای خدا، بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه می‌برد، و در سایه بالهای تو پناه می‌برم تا این بلایا بگذرد.


از کرانه‌های جهان تو را خواهم خواند، هنگامی که دلم بیهوش می‌شود، مرا به صخره‌ای که از من بلندتر است، هدایت نما.


زیرا که تو پناهگاه من بوده‌ای و برج قوی از روی دشمن.


در روز تنگی خود خداوند را طلب کردم. در شب، دست من دراز شده، بازکشیده نگشت و جان من تسلّی نپذیرفت.


بر قوم تو حیله‌ها می‌اندیشند و بر پناه‌آوردگان تو مشورت می‌کنند.


آنکه در پوشش خدای متعال نشسته است، زیر سایه قادر مطلق ساکن خواهد بود.


چون مرا خوانَد او را قبول خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود و او را نجات داده، سربلند خواهم ساخت.


اسم خداوند برج مستحکم است که مرد عادل به درون آن می‌دود و ایمن می‌باشد.


‌ای خداوند، ایشان در حین تنگی، تو را خواهند طلبید. و چون ایشان را تنبیه نمایی، دعاهای مخفیانه خواهند ریخت.


‌ای قوم من بیایید، به حجره‌های خویش داخل شوید و درهای خود را در عقب خویش ببندید. خویشتن را اندک لحظه‌ای پنهان کنید تا غضب بگذرد.


و مردی مثل پناهگاهی از باد و پوششی از طوفان خواهد بود. و مانند جویهای آب در جای خشک و سایه صخره بزرگ در زمین عذاب آورنده خواهد بود.


«ای اورشلیم، اورشلیم! قاتل انبیا و سنگسار کننده رسولان خود! چند مرتبه‌ خواستم فرزندان تو را جمع کنم، مثل مرغی که جوجه‌های خود را زیر بال خود جمع می‌کند و نخواستید!


زیرا که مردید و زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ