Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 20:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 خداوند تو را در روز تنگی مستجاب فرماید. نام خدای یعقوب تو را سرافراز نماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 خداوند تو را در روز تنگی مستجاب فرما‌ید؛ نامِ خدای یعقوب تو را محافظت کند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 خداوند تو را در روز تنگی مستجاب فرماید. نام خدای یعقوب تو را سرافرازنماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 خداوند دعای تو را در روز تنگی اجابت فرماید! نام خدای یعقوب از تو محافظت کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 خداوند در روز تنگی تو را مستجاب کند و نام خدای یعقوب نگهبان تو باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 خداوند در روز تنگی تو را مستجاب کند و نام خدای یعقوب از تو محافظت نماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 20:1
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یهودا مَقدس او بود و اسرائیل محل سلطنت وی.


اگر‌چه در میان تنگی راه می‌روم، مرا زنده خواهی کرد. دست خود را بر خشم دشمنانم دراز می کنی و دست راستت مرا نجات خواهد داد.


خداوند صخره من است و پناهگاه و نجات‌دهنده من. خدایم صخره من است که در او پناه می‌برم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعه بلند من.


خوشا به حال کسی ‌که برای فقیر تفکّر می‌کند. خداوند او را در روز بلا خلاصی خواهد داد.


خدا پناهگاه و قوت ماست، و مددکاری که در تنگیها فورا یافت می‌شود.


یَهوْه صِبایوت با ماست و خدای یعقوب قلعه بلند ما، سلاه.


یَهوْه صِبایوت با ماست. و خدای یعقوب قلعه بلند ما، سلاه.


«مقدّسان مرا نزد من جمع کنید، که عهد را با من به قربانی بسته‌اند.»


مرا از دشمن یاری فرما، زیرا کمک انسان باطل است.


و بدانند تو تنها، که نامت یهوه است، بر تمامی زمین متعال هستی.


و آنانی که نام تو را می‌شناسند، بر تو توکّل خواهند داشت، زیرا‌ ای خداوند، تو طالبان خود را هرگز ترک نکرده‌ای.


اسم خداوند برج مستحکم است که مرد عادل به درون آن می‌دود و ایمن می‌باشد.


کیست از شما که از خداوند می‌ترسد و صدای بنده او را می‌شنود؟ هر که در ظلمت گام بردارد و روشنایی ندارد، او به اسم یهوه توکل نماید و به خدای خویش اعتماد بکند.


وای بر ما، زیرا که آن روز، بزرگ است، و مثل آن، دیگری نیست، و آن، زمان تنگی یعقوب است، اما از آن نجات خواهد یافت.


و او در دوران بشریّت خود، چونکه با فریاد شدید و اشکها نزد او که به رهانیدنش از مرگ قادر بود، التماس و دعای بسیار کرد و به‌ خاطر تقوای خویش مستجاب گردید،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ