Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 2:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 که بندهای ایشان را پاره کنیم و زنجیرهای ایشان را از خود بیندازیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 که «بیایید بندهایشان بگسلیم و زنجیرهایشان از خود بیفکنیم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 که بندهای ایشان را بگسلیم و زنجیرهای ایشان را از خودبیندازیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 آنها می‌گویند: «بیایید زنجیرها را پاره کنیم و خود را از قید اسارت آزاد سازیم!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 آنها می‌گویند: «بیایید زنجیر بندگیِ خداوند را پاره کنیم و خود را از قید و بند او آزاد سازیم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 آن‌ها می‌گویند: «بیایید زنجیر بندگیِ آن‌ها را پاره کنیم و خود را از بند آن‌ها آزاد سازیم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 2:3
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا از زمان قدیم یوغ تو را شکستم و بندهای تو را گسیختم و گفتی: ”خدمت نخواهم نمود!“ زیرا بر هر تپه بلند و زیر هر درخت سبز خوابیده، زنا کردی.


پس نزد بزرگان می‌روم و با ایشان صحبت خواهم نمود، زیرا که ایشان راه خداوند و احکام خدای خود را می‌دانند.» لیکن ایشان همه مثل هم یوغ را شکسته، و بندها را گسیخته‌اند.


امّا اهل ولایت او، چونکه او را دشمن می‌داشتند، ایلچیان در عقب او فرستاده گفتند: 'نمی‌خواهیم این شخص بر ما سلطنت کند.'


امّا آن دشمنان من که نخواستند من بر ایشان حکمرانی نمایم، در اینجا حاضر ساخته پیش من به قتل رسانید.'‌» (متّی 21‏:1‏-9؛ مَرقُس 11‏:1‏-10)


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ