Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 19:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 فرامین خداوند راست است و دل را شاد می‌سازد. امر خداوند پاک است و چشم را روشن می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 احکام خداوند راست است، و دل را شادمان می‌سازد. فرمان خداوند پاک است، و دیدگان را روشن می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 فرایض خداوند راست است و دل را شاد میسازد. امر خداوند پاک است و چشم را روشن میکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 فرامین خداوند راست است و دل را شاد می‌سازد، اوامر خداوند پاک است و بصیرت می‌بخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 دستورات خداوند درست است و دل را شاد می‌‌کند. اوامر خداوند پاک است و به انسان آگاهی می‌بخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 دستورات خداوند راست است و دل را شاد می‌کند. فرمان‌های خداوند پاک است و به انسان بصیرت می‌بخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 19:8
44 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا که ابراهیم سخن مرا شنید و فرامین و اوامر و قواعد و احکام مرا نگاه داشت.»


و قوانین و احکام و شریعت و اوامری را که برای شما نوشته است، همیشه اوقات متوجه شده، به‌ جا آورید و از خدایان غیر مترسید.


پس تمامی قوم رفته، خوردند و نوشیدند و سهم​ها فرستادند و شادی بزرگ نمودند، زیرا کلامی را که به ایشان تعلیم داده بودند، فهمیدند.


و بر کوه سینا نازل شده، با ایشان از آسمان صحبت نموده و احکام راست و شرایع حق و اوامر و قوانین نیکو را به ایشان دادی.


تا آنکه مقررات او را نگاه دارند و شریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!


کارهای دستهایش راستی و انصاف است و تمامی مقررات وی قابل اعتماد.


کلام تو برای پای‌های من چراغ، و برای راه‌های من نور است.


‌ای خداوند، تو متبارک هستی! مقررّات خود را به من بیاموز.


داد و عدالت را به‌ جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.


بنابراین، همه پندهای تو را در هر چیز راست می‌دانم، و هر راه دروغ را نفرت می‌دارم.


کشف کلام تو نور می‌بخشد و ساده‌دلان را فهیم می‌گرداند.


در طریق شهادات تو شادمانم، چنانکه از به دست آوردن ثروتی عظیم!


تنگی و رنج مرا درگرفته است، امّا اوامر تو مایه لذّت من است.


از مقررّات تو لذّت می‌برم، پس کلام تو را فراموش نخواهم کرد.


لب‌های من حمد تو را جاری کند، زیرا مقررّات خود را به من آموخته‌ای.


شهادات تو نیز مایه لذّت من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.


هان به پندهای تو اشتیاق دارم. مطابق عدالت خود مرا زنده ساز.


مقررات تو سرودهای من گردید در خانه غربت من.


دل من در مقررات تو کامل شود تا خجل نشوم.


اگر شریعت تو مایه لذّت من نمی‌بود، بدون شک در اندوه خود هلاک می‌شدم.


کلام خداوند کلام پاک است، نقره تصفیه شده در کوره گلی که هفت مرتبه پاک شده است.


‌ای یَهوْه خدای من نظر کرده، مرا جوابم ده! چشمانم را روشن کن مبادا به خواب مرگ بخوابم.


در به جا آوردن اراده تو، ‌ ای خدای من، رغبت می‌دارم و شریعت تو در درون دل من است.»


شهادات تو بی‌نهایت امین است. ای خداوند، قدوسیّت خانه تو را زیبنده است تا به ابد.


هرگاه ايشان را مشاجره​ای درگیرد، نزد من می‌آيند و ميان هر کس و همسايه‌اش داوری می‌کنم و قواعد و قوانین خدا را به ایشان تعليم می‌دهم.»


زیرا خداوند حکمت را می‌بخشد و از دهان وی معرفت و بصیرت صادر می‌شود.


تمامی کلمات خدا شفاف است. او به جهت پناه آورندگان خود سپر است.


زیرا که آن فرامین چراغ و آن تعلیم نور است و توبیخ ادب‌آموز طریق حیات ‌است.


تو آنانی را که شادمانند و عدالت را به جا می‌آورند و به راههای تو، تو را به یاد می‌آورند، ملاقات می‌کنی. اینک تو غضبناک شدی و ما گناه کرده‌ایم، در اینها مدت مدیدی به سر بردیم، پس حال چگونه نجات توانیم یافت؟


سخنان تو یافت شد و آنها را خوردم، و کلام تو شادی و لذت دل من گردید. زیرا که به نام تو، ‌ای یهوه، خدای صِبایوت نامیده شده‌ام.


و روح خود را در درون شما خواهم نهاد و شما را به قوانین خود روان خواهم گردانید تا احکام مرا نگاه داشته، آنها را به جا آورید.


از آنجا که به کارهای شریعت هیچ بشری در حضور او عادل شمرده نخواهد شد، چونکه از شریعت دانستن گناه است.


زیرا مطابق انسانیت باطنی به شریعت خدا خشنودم.


پس چه گوییم؟ آیا شریعت گناه است؟ به هیچوجه! بلکه گناه را جز به شریعت ندانستیم. زیرا که گناه طمع ورزیدن را نمی‌دانستم، اگر شریعت نمی‌گفت که «طمع مورز.»


از آن رو که من توسط شریعت نسبت به شریعت مردم تا نسبت به خدا زندگی کنم.


پس آیا شریعت به خلاف وعده‌های خداست؟ به هیچ وجه! زیرا اگر شریعتی داده می‌شد که تواند حیات ‌بخشد، بدون شک عدالت از شریعت حاصل می‌شد.


و به حضور يهوه خدايت شادی نما؛ تو و پسرت و دخترت و غلامت و کنيزت و لاوی که درون دروازه‌هايت باشد و غريب و يتيم و بيوه‌زنی که در ميان تو باشند، در مکانی که يهوه خدايت برگزيند تا نام خود را در آن ساکن گرداند.


در عيد خود شادی نما؛ تو و پسرت و دخترت و غلامت و کنيزت و لاوی و غريب و يتيم و بيوه‌زنی که درون دروازه‌هايت باشند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ