Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 18:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 تاریکی را پرده خود و خیمه‌ای گرداگرد خویش بساخت؛ تاریکی آبها و ابرهای متراکم را.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 تاریکی را پوشش خود ساخت، و ابرهای غبار و آبهای سیاه را سایبان بر گِرداگِرد خویش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 تاریکی را پرده خود و خیمهای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 18:11
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آن که تیرکهای غرفه‌های خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها را ارابه خود نموده و بر بالهای باد می‌رود.


زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خود نهفته، در پرده خیمه خود مرا مخفی خواهد داشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.


در تنگی التماس کردی و تو را خلاصی دادم. در پوشش رعد، خواسته‌ات را قبول کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم.


آنکه در پوشش خدای متعال نشسته است، زیر سایه قادر مطلق ساکن خواهد بود.


ابرها و ظلمت غلیظ گرداگرد اوست. عدالت و انصاف بنیان تخت اوست.


و جلال خداوند از بالای آستانه خانه بیرون آمد و بر فراز کروبیان قرار گرفت.


روز تاریکی و ظلمت، روز ابرها، و ظلمت غلیظ مثل سحر منبسط بر کوه‌ها! قومی بزرگ و قوی که مانند آن از ازل نبوده و بعد از این تا سالها و نسلهای بسیار نخواهد بود.


و شما نزديک آمده، زير کوه ايستاديد. و کوه تا به وسط آسمان به آتش می‌سوخت و تاريکی بود و ابر و ظلمت غليظ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ