Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 17:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایه بال خود پنهان کن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 مرا همچون مردمک چشم خود نگاه دار؛ و در سایۀ بالهایت پنهانم کن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایه بال خود پنهان کن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 از من مانند مردمک چشمت مواظبت نما و مرا زیر سایهٔ بالهای خود پنهان کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 مرا مانند چشمان خود محافظت کن و در سایهٔ بالهایت پناهم ده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 مرا مانند مردمک چشمان خود محافظت کن و در سایۀ بال‌هایت پناهم ده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 17:8
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ای خدا مرا محافظت فرما، زیرا به تو پناه می‌آورم.


‌ای خدا، رحمت تو چه ارجمند است. آدمیان زیر سایه بالهای تو پناه می‌برند.


از چربی خانه تو شاداب می‌شوند. از نهر خوشی‌های خود ایشان را می‌نوشانی.


ای خدا، بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه می‌برد، و در سایه بالهای تو پناه می‌برم تا این بلایا بگذرد.


نزد خدای متعال فریاد خواهم کرد، نزد خدایی که همه چیز را برایم تمام می‌کند.


در خیمه تو ساکن خواهم بود تا به ابد. زیر سایه بالهای تو پناه خواهم برد، سلاه.


زیرا تو، ‌ای خدا، نذرهای مرا شنیده‌ای و میراث ترسندگان نام خود را به من عطا کرده‌ای.


زیرا تو مددکار من بوده‌ای و زیر سایه بالهای تو شادی خواهم کرد.


آنکه در پوشش خدای متعال نشسته است، زیر سایه قادر مطلق ساکن خواهد بود.


به پرهای خود تو را خواهد پوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. وفاداری او تو را حافظ و سپر خواهد بود.


اوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.


زیرا یهوه صِبایوت که مرا بعد از جلال نزد قومهایی که شما را غارت کردند، فرستاده است، چنین می‌گوید، هر ‌که شما را لمس نماید، مردمک چشم او را لمس نموده است:


«ای اورشلیم، اورشلیم! قاتل انبیا و سنگسار کننده رسولان خود! چند مرتبه‌ خواستم فرزندان تو را جمع کنم، مثل مرغی که جوجه‌های خود را زیر بال خود جمع می‌کند و نخواستید!


‌ای اورشلیم، ای اورشلیم، که قاتل انبیا و سنگسار کننده رسولان خود هستی، چند دفعه خواستم فرزندان تو را جمع کنم، چنانکه مرغ جوجه‌های خویش را زیر بالهای خود می‌گیرد و نخواستید.


او را در زمين ويران يافت. و در بيابان خراب و هولناک. او را احاطه کرده، منظور داشت. و او را مثل مردمک چشم خود محافظت نمود.


خداوند عمل تو را پاداش دهد و از جانب يهوه خدای اسرائيل، که در زير بالهايش پناه بردی، پاداش کامل به تو برسد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ