Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 149:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 نام او را با رقص سپاس بخوانند. با بربط و عود او را بسرایند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 رقص‌کنان نام او را بستایند، و با دف و بربط برایش بنوازند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 نام او را با رقص تسبیح بخوانند. با بربط و عود اورا بسرایند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 با نغمهٔ بربط و عود، رقص‌کنان نام خداوند را سپاس گویید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 با رقص نام او را ستایش کنید و با نوای عود و بربط او را بپرستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 با رقص نام او را ستایش کنید و با نوای دف و بربط او را بپرستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 149:3
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

داوود با تمامی قوت خود به حضور خداوند رقص می‌کرد و به ايفود کتان آراسته بود.


هنگامی که صندوق خداوند داخل شهر داوود می‌شد، ميکال دختر شائول از پنجره نگريسته، داوود پادشاه را ديد که به حضور خداوند جست‌و‌خيز و رقص می‌کند، پس او را در دل خود خوار شمرد.


و همراه ايشان هيمان و يِدوتون را با شیپورها و سنجها و آلات موسیقی برای خدا به جهت نوازندگان و پسران يِدوتون را تا نزد دروازه باشند.


تمامی اينها زير فرمان پدران خويش بودند تا در خانه خداوند با سنج و عود و بربط بسرايند و زير دست پادشاه و آساف و يِدوتون و هیمان به خدمت خانه خدا بپردازند.


و با بربطها و عودها و شیپورها به اورشلیم به خانه خداوند آمدند.


و او لاویان را با سنجها و بربطها و عودها مطابق فرمان داوود و جاد که رویابین پادشاه بود و ناتان نبی در خانه خداوند قرار داد، زیرا که این حکم از جانب خداوند به ‌دست انبیای او شده بود.


و چون بنایان بنیاد معبد خداوند را نهادند، کاهنان را با لباس خودشان با شیپورها و لاویان، از پسران آساف را با سنجها قرار دادند تا خداوند را مطابق رسم داوود، پادشاه اسرائیل، ستایش کنند.


ماتم مرا برای من به رقص تبدیل کرده‌ای. پلاس را از من بیرون کرده و کمر مرا به شادی بسته‌ای.


خداوند را با بربط حمد بگویید. با عود ده تار او را سرود بخوانید.


سرود را بلند کنید و دف را بیاورید و بربط دلنواز را با رباب!


شیپور را بنوازید در اول ماه، در ماه تمام و در روز عید ما.


سرایندگان و رقص کنندگان نیز. تمامی چشمه‌های من در تو است.


آنگاه مريم نبيه، خواهر هارون، دف را به ‌دست خود گرفت، همه زنان از عقب او دفها گرفته، رقص‌کنان بيرون آمدند.


آنگاه باکره‌ها به رقص شادی خواهند کرد و جوانان و پیران با یکدیگر. زیرا که من ماتم ایشان را به شادمانی تبدیل خواهم کرد و ایشان را از عذابی که کشیده‌اند، تسلی داده، فرحناک خواهم گردانید.»


‌ای باکره اسرائیل، تو را بار دیگر بنا خواهم کرد و تو بنا خواهی شد و بار دیگر با دفهای خود، خود را خواهی آراست و در رقصهای مطربان بیرون خواهی آمد.


و یَفتاح به مِصفه به خانه خود آمد و اينک دخترش به استقبال او با دف و رقص بيرون آمد و او تنها فرزند یَفتاح بود و غير از او پسری يا دختری نداشت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ