Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 146:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 بر امیران توکّل مکنید و نه بر پسر آدم که نزد او کمکی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 بر امیران توکل مکنید، بر آدمیزاد، که نزد او نجاتی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 بر روساتوکل مکنید و نه بر ابن آدم که نزد او اعانتی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 بر رهبران انسانی توکل نکنید؛ آنها همگی فانی هستند و قادر به نجات دادن نیستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 به رهبران انسانی توکّل نکنید، هیچ انسانی نمی‌‌تواند نجات بدهد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 به رهبران انسانی توکّل نکنید، و نه بر آدمیزاد، که نزد او نجاتی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 146:3
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او گفت: «اگر خداوند تو را کمک نکند، من از کجا تو را کمک کنم؟ آیا از خرمن یا از چرخشت؟»


و در آن زمان حَنانی رویابین نزد آسا، پادشاه یهودا آمده، او را گفت: «چونکه تو بر پادشاه اَرام توکل نمودی و بر یهوه خدای خود توکل ننمودی، از این جهت لشکر پادشاه اَرام از دست تو رهایی یافت.


ما را بر دشمن امداد فرما، زیرا که کمک انسان باطل است.


مرا از دشمن یاری فرما، زیرا کمک انسان باطل است.


البته آدمیان نفسی بیش نیستند و فرزندان انسان دروغ. در ترازو بالا می‌روند، زیرا همگی از نفس دهان نیز سبکترند.


شما از انسانی که نفس او در بینی‌اش می‌باشد، دست برکشید، زیرا او به چه چیز محسوب می‌شود؟


و یهوه صِبایوت می‌گوید: در آن روز آن میخی که در مکان محکم دوخته شده، از جای خود به در خواهد آمد و خُرد شده، خواهد افتاد و باری که بر آن است، تلف خواهد شد.» زیرا خداوند این را گفته است.


اما مصریان انسانند و نه خدا و اسبان ایشان جسمند و نه روح و خداوند دست خود را دراز می‌کند و یاری کننده را لغزان و یاری کرده شده را افتان گردانیده، هر دوی ایشان هلاک خواهند شد.


اِشعیا به ایشان گفت: «به آقای خود چنین گویید: ”یهوه چنین می‌فرماید: از سخنانی که شنیدی که خادمان پادشاه آشور مرا به آنها کفر گفته‌اند، مترس.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ