Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 136:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 آفتاب را برای سلطنت روز؛ زیرا که رحمت او جاودانه است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 خورشید را برای سلطنت بر روز، زیرا که محبت او جاودانه است؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 آفتاب را برای سلطنت روز، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 خورشید را سلطان روز ساخت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 خورشید را سلطان روز ساخت، زیرا محبّت پایدار او جاودانی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 136:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خدا دو نورافشان بزرگ ساخت، نورافشان بزرگ را برای سلطنت روز و نورافشان کوچک را برای سلطنت شب، و ستارگان را.


‌ای آفتاب و ماه، او را سپاس بخوانید. ای تمامی ستارگان درخشان، او را ستایش کنید.


روز از آن توست و شب نیز از آن تو. نور و آفتاب را تو برقرار نموده‌ای.


خداوند که آفتاب را به جهت روشنایی روز و قانونهای ماه و ستارگان را برای روشنایی شب قرار داده است و دریا را به حرکت می‌آورد تا امواجش خروش نمایند و اسم او یهوه صِبایوت می‌باشد، چنین می‌گوید.


تا پدر خود را که در آسمان است پسران شوید، زیرا که آفتاب خود را بر بدان و نیکان می‌تاباند و باران بر عادلان و ظالمان می‌باراند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ