Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 133:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 مثل روغن نیکو بر سر است که به ریش فرود می‌آید، یعنی به ریش هارون که به دامن ردایش فرود می‌آید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 همچون روغن خوشبو بر سر است، که بر ریش فرود می‌آید؛ بر ریش هارون، که تا به یقۀ ردایش فرود می‌آید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 مثل روغن نیکو بر سر است که به ریش فرود میآید، یعنی به ریش هارون که به دامن ردایش فرود میآید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 یکدلی، همچون روغن خوشبویی است که بر سر «هارون» ریخته می‌شود و بر ریش و ردایش می‌چکد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 مانند روغن خُوشبویی است که بر سر هارون ریخته شده و بر ریش و سپس بر ردایش می‌چکد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 مانند روغن خوشبویی است که بر سر هارون ریخته شده است و از ریش و سپس بر ردایش می‌چکد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 133:2
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مرد عادل مرا بزند و لطف خواهد بود، و مرا ارشاد نماید و روغن برای سر خواهد بود! و سر من آن را رد نخواهد نمود، زیرا که در بدی‌های ایشان نیز دعای من دایم خواهد بود.


و در دامنش، انارها بساز از لاجورد و ارغوان و قرمز، گرداگرد دامنش، و زنگوله‌های زرين در ميان آنها به هر طرف.


و روغن مسح را گرفته، بر سرش بریز و او را مسح کن.


و از اينها بخور بساز، عطری از صنعت عطار نمکين و خالص شده و مقدس.


و بر دامن ردا، انارها از لاجورد و ارغوان و قرمز و کتان تابيده شده ساختند.


روغن و عطر دل را شاد می‌کند، شیرینی دوست نیز از مشورت خالص او سرچشمه می‌گیرد.


عطرهای تو بوی خوش دارد، و اسم تو مثل عطر ریخته شده می‌باشد. از این روست دوشیزگان، تو را دوست می‌دارند.


و قدری از روغن مسح را بر سر هارون ریخته، او را مسح کرد تا او را تقدیس نماید.


آنگاه مریم پیمانه‌ای از عطر سنبل خالص گرانبها گرفته، بر پایهای عیسی مالید و پایهای او را با مویهای خود خشکانید، چنانکه خانه از بوی عطر پر شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ