Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 131:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 بلکه جان خود را آرام و ساکت ساختم، مثل بچّه‌ای از شیر باز داشته شده، نزد مادر خود. جانم در من بود، مثل بچّه از شیر بازداشته شده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 بلکه جان خویش را آرام و خاموش ساخته‌ام، همچون کودک شیر خورده نزد مادر خود. آری، جان من در اندرونم همچون کودک شیر خورده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 بلکه جان خود را آرام و ساکت ساختم، مثل بچهای از شیر باز داشته شده، نزد مادر خود. جانم در من بود، مثل بچه ازشیر بازداشته شده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 جان مضطرب خود را آرام ساخته‌ام. اینک، دل من، همچون کودکی که در آغوش مادر آرمیده، آرام و بی‌تشویش است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 نگرانی را از خود دور کرده‌ام و مانند کودکی که در آغوش مادر خود آرام است، در درون خود آرامش دارم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 بلکه نگرانی را از خود دور کرده‌ام و مانند کودکی که در آغوش مادر خود آرام است، در درون خود آرامش دارم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 131:2
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‌ای جان من چرا خم شده و چرا در من پریشان گشته‌ای؟ بر خدا امید دار، زیرا که او را باز حمد خواهم گفت، که نجات روی من و خدای من است.


‌ای جان من، چرا خم شده‌ای و چرا در من پریشان گشته‌ای؟ بر خدا امید دار زیرا که او را برای نجات خود باز حمد خواهم گفت.


‌ای جان من، چرا خم شده‌ای؟ و چرا در من پریشان گشته‌ای؟ امید بر خدا دار. زیرا که او را باز حمد خواهم گفت، که نجات روی من و خدای من است.


جان من فقط برای خدا خاموش می‌شود، زیرا که نجات من از جانب اوست.


زیرا خداوند یهوه قدوس اسرائیل چنین می‌گوید: «به توبه و آرامی نجات می‌یافتید و قوت شما از آرامی و توکل می‌بود، اما نخواستید.


خوب است که انسان امیدوار باشد، و با سکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.


به راستی به شما می‌گویم هر‌ که پادشاهی خدا را مثل بچّه کوچک قبول نکند، داخل آن نشود.»


جانهای خود را به صبر دریابید.


‌ای برادران، در فهم کودک مباشید بلکه در بدخویی کودک باشید و در فهم بالغ.


اينک امروز چشمانت ديده است که چگونه خداوند تو را در غار به ‌دست من تسليم نمود، و بعضی گفتند که تو را بکشم، اما چشمم بر تو شفقت نموده، گفتم: ”دست خود را بر آقای خويش دراز نمی‌کنم، زيرا که مسيح خداوند است.“


داوود بسيار پریشان بود، زيرا که قوم می‌گفتند که او را سنگسار کنند، چون جان تمامی قوم هر يک برای پسران و دختران خويش بسيار تلخ شده بود. اما داوود خويشتن را از يهوه، خدای خود، تقويت نمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ