Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 121:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 اینک او که حافظ اسرائیل است، نمی‌خوابد و به خواب نمی رود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 آری، او که حافظ اسرائیل است چشم بر هم نخواهد گذاشت و به خواب نخواهد رفت!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 اینک او که حافظ اسرائیل است، نمی خوابد و به خواب نمی رود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 او که از اسرائیل محافظت می‌کند، چشمانش به خواب نمی‌رود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 او حافظ و نگهبان اسرائیل است و هرگز نمی‌خوابد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 آری، او که حافظ اسرائیل است، همیشه بیدار است و هرگز به خواب نمی‌رود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 121:4
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به وقت ظهر، ایلیا ایشان را مسخره نموده، گفت: «به صدای بلند بخوانید، زیرا که او خداست! شاید در حال تفکر است، یا برای قضای حاجت رفته! شاید در سفر می‌باشد، و یا خفته و باید او را بیدار کرد!»


اگر خداوند خانه را بنا نکند، بنایانش زحمت بی‌فایده می‌کشند. اگر خداوند شهر را نگهبانی نکند، پاسبانان بی‌فایده نگهبانی می‌کنند.


خداوند نور من و نجات من است، از که بترسم؟ خداوند پناهگاه جان من است، از که هراسان شوم؟


چونکه دل خود را بر آن نهادم تا حکمت را بفهمم و تا مشغله‌ای را که بر روی زمین کرده شود، ببینم -اینکه چگونه شب و روز خواب به چشم انسان نمی‌آید -


من که یهوه هستم، آن را نگاه می‌دارم، و هر دقیقه آن را آبیاری می‌نمایم. شب و روز آن را نگاهبانی می‌نمایم که مبادا هیچ کس به آن ضرر برساند.


از این جهت پیش روی تخت خدایند و شبانه‌روز در معبد او، وی را خدمت می‌کنند و آن تخت‌نشین، خیمه خود را بر ایشان برپا خواهد داشت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ