Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 112:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 فرخنده است شخصی که رئوف و قرض دهنده باشد؛ او کارهای خود را به انصاف استوار می دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 فرخنده است شخص سخاوتمند و قرض‌دهنده، که در کارهای خویش با انصاف است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 فرخنده است شخصی که رئوف و قرض دهنده باشد. او کارهای خود را به انصاف استوارمی دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 خوشبخت است کسی که سخاوتمندانه قرض می‌دهد و در کسب و کارش با انصاف است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 کسی‌که دلسوز و قرض‌دهنده باشد و کارهای خود را از روی عدل و انصاف انجام دهد، سعادتمند خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 کسی‌ که سخاوتمند و قرض‌دهنده باشد و کارهای خود را از روی انصاف انجام دهد، سعادتمند خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 112:5
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس قوم را در جایهای پست، در عقب حصار و بر مکانهای خالی تعیین نمودم و ایشان را مطابق طایفه‌های ایشان، با شمشیرها و نیزه‌ها و کمانهای ایشان قرار دادم.


شریر قرض می‌گیرد و وفا نمی‌کند و امّا صالح رحیم و بخشنده است.


مرد نیکو خشنودی خداوند را کسب می‌نماید، امّا او، صاحب تدبیر فاسد را محکوم خواهد ساخت.


مرد کم‌عقل دست می‌دهد و در حضور همسایه خود ضامن می‌شود.


او نیز که در کار خود تنبلی می‌کند، برادر هلاک کننده است.


تا در راه صالحان گام برداری و طریق‌های عادلان را نگاه داری.


کار خود را در خارج آراسته کن و آن را در ملک مهیّا ساز و بعد از آن خانه خویش را بنا نما.


و اینک یوسف نامی از اهل شورا که مرد نیکو و صالح بود،


بلکه دشمنان خود را محبّت نمایید و نیکویی کنید و بدون امید عوض، قرض دهید زیرا که پاداش شما عظیم خواهد بود و پسران خدای متعال خواهید بود، چونکه او با ناسپاسان و بدکاران مهربان است.


و چون سیر گشتند، به شاگردان خود گفت: «پاره‌های باقیمانده را جمع کنید تا چیزی ضایع نشود.»


زیرا که مردی صالح و پر از روح‌القدس و ایمان بود و گروهی بسیار به خداوند ایمان آوردند.


در غیرت تنبلی نکنید و در روح پرحرارت شده، خداوند را خدمت نمایید.


زیرا بعید است که برای شخص عادل کسی بمیرد، هرچند در راه مرد نیکو ممکن است کسی نیز جرأت کند که بمیرد.


پس باخبر باشید که چگونه به دقت رفتار نمایید، نه چون جاهلان، بلکه چون حکیمان.


و برای این دعا می‌کنم تا محبّت شما در معرفت و کمالِ فهم، بسیار زیادتر شود.


زمان را درک کرده، پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ