Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 104:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیده‌ای. آسمان را چون خیمه گسترانیده‌ای،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 و نور را همچون ردا به خود می‌پیچی. تو آسمان را چون خیمه می‌گسترانی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیدهای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 تو خود را با عزت و جلال آراسته و خویشتن را با نور پوشانیده‌ای. آسمان را مثل خیمه گسترانیده‌ای

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 104:2
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اینک نور خود را بر آن می‌گستراند. و عمق‌های دریا را می‌پوشاند.


که به تنهایی، آسمانها را پهن می‌کند و بر موجهای دریا می خرامد.


او است که بر کره زمین نشسته است و ساکنانش مثل ملخ می‌باشند. اوست که آسمانها را مثل پرده می‌گستراند و آنها را مثل خیمه به جهت سکونت پهن می‌کند.


من زمین را ساختم و انسان را بر آن آفریدم. دستهای من آسمانها را گسترانید و من تمامی لشکرهای آنها را امر فرمودم.


«و نگاه می‌کردم؛ تختها برقرار شد و قدیم الایام جلوس فرمود و لباس او مثل برف سفید و موی سرش مثل پشم پاک و عرش او شعله‌های آتش و چرخهای آن آتش شعله‌ور بود.


پرتو او مثل نور بود، و از دست وی پرتوها بیرون می‌زد. و قدرت او در آنجا پنهان بود.


وحی کلام خداوند درباره اسرائیل. این سخن خداوند است که آسمانها را گسترانید و بنیاد زمین را نهاد و روح انسان را در درون او سرشت.


و در نظر ایشان سیمای او دگرگون شد و چهره‌اش چون خورشید، درخشنده و جامه‌اش چون نور، سفید گردید.


که تنها فناناپذیر و ساکن در نوری است که نزدیک آن نتوان شد و هیچ انسانی او را ندیده و نمی‌تواند دید. او را تا به ابد حرمت و قدرت باد. آمین.


و این است پیغامی که از او شنیده‌ایم و به شما اعلام می‌نماییم، که خدا نور است و هیچ ظلمت در او هرگز نیست.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ