Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 101:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 کسی را که در نهان به همسایه خود غیبت‌ گوید، هلاک خواهم کرد. کسی را که چشم بلند و دل متکبّر دارد، تحمّل نخواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 هر آن کس را که در نهان بر همسایۀ خویش افترا زند، هلاک خواهم کرد؛ و هر آن کس را که چشمان متکبر و دل مغرور دارد تحمل نخواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 کسی را که در خفیه به همسایه خودغیبتگوید، هلاک خواهم کرد. کسی را که چشم بلند و دل متکبر دارد تحمل نخواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 کسی را که از دیگران بدگویی کند ساکت خواهم کرد؛ شخص مغرور و خودخواه را متحمل نخواهم شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 آنهایی را که از دیگران بدگویی می‌کنند، از بین می‌برم؛ و اشخاص مغرور و متکبّر را تحمّل نمی‌کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 آن‌هایی را که پشت سر دیگران بدگویی می‌کنند، هلاک خواهم کرد، و اشخاص مغرور و متکبّر را تحمّل نخواهم نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 101:5
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا که خداوند متعال است، لیکن بر فروتنان نظر می‌کند و امّا متکبران را از دور می‌شناسد.


که به زبان خود غیبت ننماید؛ و به همسایه خود بدی نکند و درباره نزدیکان خویش بدگویی را قبول ننماید،


زیرا قوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت.


نشسته‌ای تا به ضد برادر خود سخن رانی و درباره پسر مادر خویش غیبت‌ گویی.


بر همسايه خود شهادت دروغ مده.


«خبر دروغ را پخش مکن و با شريران همداستان مشو که شهادت دروغ دهي.


کسی ‌که نفرت را می‌پوشاند، دروغگو می‌باشد. کسی ‌که بهتان را شیوع دهد، احمق است.


کسی ‌که به غیبت گردش کند، اسرار را فاش می‌نماید، بنابراین با کسی ‌که لب‌های خود را می‌گشاید، معاشرت منما.


چشمان بلند و دل متکبّر و چراغ شریران، گناه است.


چنانکه باد شمال باران می‌آورد، همچنان زبان غیبتگو چهره را خشمناک می‌سازد.


گروهی می‌باشند که چشمانشان چه قدر بلند است، و مژگانشان چه قدر برافراشته.


چشمان بلند انسان پست و تکبّر آدمیان پست خواهد شد و در آن روز خداوند به تنهایی متعال خواهد بود.


و بعضی در میان تو به جهت ریختن خون، غیبت می‌نمودند. در میان تو بر کوه‌ها غذا می‌خوردند. و در میان تو مرتکب هر بی‌عفتی می‌شدند.


الان من که نِبوکَدنِصَر هستم، پادشاه آسمانها را سپاس و تکبیر و حمد می‌گویم که تمام کارهای او حق و راه‌های وی عدالت است و کسانی که با تکبّر راه می‌روند، او قادر است که ایشان را پست نماید.


در میان قوم خود برای سخن‌چینی مَگرد، و به ضدّ جان همسایه خود مایست. من یهوه هستم.


به شما می گویم که این شخص، عادل کرده شده به خانه خود رفت به خلاف آن دیگر، زیرا هر ‌که خود را برافرازد، پست گردد و هر کس خود را فروتن سازد، سرافرازی یابد.» (متّی 19‏:13‏-15؛ مَرقُس 10‏:13‏-16)


لیکن الآن به شما می‌نویسم که اگر کسی ‌که به برادر نامیده می‌شود، زانی یا طماع یا بت‌پرست یا فحاش یا میگسار یا ستمگر باشد، با چنین شخص معاشرت مکنید بلکه غذا هم مخورید.


و به همینطور زنان نیز باید باوقار باشند و نه غیبت‌گو، بلکه هشیار و در هر امری امین.


همچنین زنانِ سالخورده، در کردار پرهیزگار باشند، و نه غیبت‌گو و نه اسیر شراب زیاده، بلکه آموزندگان تعلیم نیکو،


سخنان تکبرآميز ديگر مگوييد. و غرور از دهان شما بیرون نیاید. زيرا يهوه خدای دانا است. و اعمال به او سنجيده می‌شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ