Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 10:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 راههای او همیشه استوار است. فرامین تو از او بلند و دور است. همه دشمنان خود را به هیچ می‌شمارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 در راههای خود همواره کامروا است؛ داوریهای تو فراتر از چشم‌انداز اوست؛ همۀ دشمنان خود را ریشخند می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 راههای او همیشه استوار است. احکام تو از او بلند و بعید است. همه دشمنان خود را به هیچ میشمارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 آنها در کارهایشان موفقند و دشمنانشان را به هیچ می‌شمارند و توجهی به احکام خدا ندارند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 مرد شریر در همه‌چیز موفّق است، او دشمنان خود را به هیچ می‌شمارد و نمی‌تواند داوری خدا را بفهمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 مرد شریر در همه‌‌چیز موفّق است؛ او دشمنان خود را هیچ می‌شمارد و نمی‌تواند داوری خدا را بفهمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 10:5
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خدا زمین را دید که اینک فاسد شده است، زیرا که تمامی بشر راه خود را بر زمین فاسد کرده بودند.


و پادشاه با مردانش به اورشليم به مقابله يِبوسيان که ساکنان سرزمين بودند، رفت و ايشان با داوود صحبت کرده، گفتند: «به اينجا داخل نخواهی شد، کوران و شلان شما را عقب خواهند راند.» زيرا گمان می‌بردند که «داوود به اينجا داخل نخواهد شد.»


و اینک پیامبری نزد اَخاب پادشاه اسرائیل آمده، گفت: «خداوند چنین می‌گوید: آیا این گروه بزرگ را می‌بینی؟ به یقین من امروز آن را به ‌دست تو تسلیم می‌نمایم تا بدانی که من یهوه هستم.»


ایشان را اطمینان می‌بخشد و بر آن تکیه می‌نمایند، اما چشمان او بر راههای ایشان است.


خداوند می‌گوید: «به خاطر غارت مسکینان و ناله فقیران، الآن برمی‌خیزم و او را در نجاتی که برای آن آه می‌کشد، برپا خواهم داشت».


زیرا بر متکبّران حسد بردم، چون امنیّت شریران را دیدم.


همچنین است راههای هر کس که به دنبال سود ناروا باشد، که آن، جان مالک خود را هلاک می‌سازد.


طریق حیات برای عاقلان به سوی بالا است تا از پایین رفتن به عالم مردگان آنها را دور کند.


که راههای راستی را ترک می‌کنند و در طریقهای تاریکی گام برمی‌دارند.


که در راههای خود کج‌اند و در طریقهای خویش گمراه می‌باشند.


بر مردان شریر حسد مبر و آرزو مدار تا با ایشان معاشرت نمایی،


وای بر آنانی که احکام ناعادلانه را جاری می‌سازند و کاتبانی که ظلم را می‌نویسند،


‌ای خداوند دست تو برافراشته شده است، اما نمی بینند. لیکن چون غیرت تو را برای قوم ملاحظه کنند، خجل خواهند شد. و آتش نیز دشمنانت را فرو خواهد برد.


از آنجا که گفته‌اید: «با مرگ عهد بسته‌ایم، و با عالم مردگان همداستان شده‌ایم، پس چون شلاق مرگبار بگذرد، به ما نخواهد رسید، زیرا که دروغها را پناهگاه خود نمودیم و خویشتن را زیر حیله پوشیده ساختیم.»


بنابراین شدت غضب خود و شدت جنگ را بر ایشان ریخت و آن ایشان را از هر طرف مشتعل ساخت و ندانستند و ایشان را سوزانید، اما تفکر ننمودند.


و در بزمهای ایشان عود و بربط و دف و نی و شراب می‌باشد. اما به عمل خداوند نگاه نمی‌کنند و به کار دستهای او نمی‌نگرند.


کیست مرد حکیم که این چیزها را بفهمد؟ و فهیمی که آنها را بداند؟ زیرا راههای خداوند راست است و عادلان در آنها گام برمی‌دارند، اما خطاکاران در آنها لغزش می‌خورند.


مثل روزهای جِبعه فساد را به نهایت رسانیده‌اند، پس عصیان ایشان را به یاد می‌آورد و گناه ایشان را مکافات خواهد داد.


هلاکت و پریشانی در راههای ایشان است


و به مزرعه‌ها بيرون رفته، انگورها را چيدند و آنها را فشرده، جشن گرفتند و به خانه خدای خود داخل شده، خوردند و نوشیدند. و اَبیمِلِک را لعنت نمودند.


زِبول او را گفت: «الان زبان تو کجاست که گفتی اَبیمِلِک کيست که او را بندگی نماييم؟ آيا اين، آن قوم نيست که حقير شمردی؟ پس حال بيرون رفته، با ايشان جنگ کن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ