Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مزامیر 10:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 از تکبّر شریران، فقیر سوخته می‌شود؛ در مشورت‌هایی که اندیشیده‌اند، گرفتار می‌شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 شریران متکبرانه فقیران را شکار می‌کنند؛ باشد که در نقشه‌های خود گرفتار آیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 از تکبر شریران، فقیر سوخته میشود؛ درمشورت هایی که اندیشیدهاند، گرفتار میشوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 بیا و اشخاص متکبر و بدکار را که بر فقرا ظلم می‌کنند در دامهای خودشان گرفتار ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 شریران متکبّرند و بر فقیران ستم می‌کنند، آنان را در دامهای خودشان گرفتار کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 شریران با تکبّر بر فقیران ستم می‌کنند، و آنان را در دام‌های خودشان گرفتار می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مزامیر 10:2
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تا او را به قتل رساند.


برای سعادت خادم خود ضامن شو تا متکبّران بر من ظلم نکنند.


کاش که راههای من استوار شود تا فرموده‌های تو را حفظ کنم.


متکبّران بر من دروغ بستند. و امّا من به تمامی دل پندهای تو را نگاه داشتم.


متکبّران برای من چاله‌ها کندند، زیرا که موافق شریعت تو نیستند.


متکبّران برای من تله و ریسمان‌ها پنهان کرده و دام به‌ سر راه گسترده، و کمندها برای من نهاده‌اند، سلاه.


لبهای دروغ گو گنگ شود که به درشتی و تکبّر و اهانت بر عادلان سخن می‌گوید.


پای تکبّر بر من نیاید و دست شریران مرا گریزان نسازد.


به خاطر گناه زبان و سخنان لبهای خود، در تکبّر خویش گرفتار شوند. و به عوض لعنت و دروغی که می‌گویند،


ظلم او بر سرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرود خواهد آمد.


الان دانستم که يهوه از تمامی خدايان بزرگتر است، به ویژه در همان امری که با قوم متکبرانه رفتار می‌کردند.»


و آيا تا به حال خويشتن را بر قوم من برتر می‌سازی و ايشان را رهايی نمی‌دهي؟


تقصیرهای شریر او را گرفتار می‌سازد و به بندهای گناهان خود بسته می‌شود.


و تو در دل خود می‌گفتی: ”به آسمان صعود نموده، تخت خود را بالای ستارگان خدا خواهم افراشت. و بر کوه اجتماع در اطراف شمال جلوس خواهم نمود.


آنانی که تو را بینند بر تو چشم دوخته و در تو تأمل نموده، خواهند گفت: ”آیا این آن مرد است که جهان را پریشان و ممالک را لرزان می‌ساخت؟


آنگاه عَزَریا پسر هوشعیا و یوحانان پسر قاریَح و تمامی مردان متکبر، اِرمیا را خطاب کرده، گفتند: «تو دروغ می‌گویی! یهوه خدای ما تو را نفرستاده است تا بگویی: ”به مصر مروید و در آنجا سکونت منمایید.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ