Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 9:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 قربانی‌های خود را قربانی نموده و آشامیدنی خود را برآمیخته و سفره خود را نیز آراسته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 او گوشت خود را طبخ کرده، شراب خویش را برآمیخته، و سفره‌اش را نیز آراسته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 حیوانی را برای مهمانی سر بُریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرۀ خود را پهن کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 9:2
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اما یوسف، چون بِنیامین را با ایشان دید، به مباشر خانه خود فرمود: «این اشخاص را به خانه ببر و حیوانی سر بریده، تدارک ببین، زیرا که ایشان وقت ظهر با من غذا می‌خورند.»


آنانی را است که دست از باده نوشی برنمی‌دارند و برای چشیدن شراب برآمیخته له‌له می‌زنند.


«بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که برآمیخته‌ام، بنوشید.


تو را هدایت می‌کردم و به خانه مادرم در می‌آوردم تا مرا تعلیم می‌دادی تا شراب عطرآگین و آب انار خود را به تو می‌نوشانیدم.


و یهوه صِبایوت در این کوه برای همه قومها ضیافتی از لذایذ برپا خواهد نمود. یعنی مهمانی از شرابهای کهنه، از لذایذ پر مغز، و از شرابهای کهنه ناب.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ