Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 8:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان او تجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 چون بر دریا حد قرار داد تا آبها از فرمان او تجاوز نکنند، و زمانی که بنیان زمین را نشان گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 زمانی‌‌که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آب‌ها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی‌‌که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 8:29
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به اطراف سطح آبها حد می‌گذارد تا کران روشنایی و تاریکی.


که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا به ابد.


حدی برای آنها قرار داده‌ای که از آن نگذرند و برنگردند تا زمین را بپوشانند.


او را که آسمان‌ها را به حکمت آفرید؛ زیرا که رحمت او جاودانه است.


آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و ژرفاها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید.


خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.


وقتی که آسمان‌ها را بالا استوار کرد و چشمه‌های ژرفا را استوار گردانید.


خداوند می گوید: آیا از من نمی ترسید؟ آیا از حضور من نمی‌لرزید؟ من دانه‌های شن را بر دریا حد گذاشته‌ام، که از آن نتواند گذشت، و اگر‌چه امواجش متلاطم شود، غالب نخواهد آمد و هرچند شورش نماید، اما از آن تجاوز نمی‌تواند کرد.


پیلاتُس جواب داد: «آنچه نوشتم، نوشتم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ