Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 31:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما و فقیر و مسکین را دادرسی فرما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 دهان بگشا و عادلانه داوری کن؛ فقیران و نیازمندان را دادرسی نما.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما، و فقیر و مسکین را دادرسی فرما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن، و به داد مردم فقیر و مسکین برس.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 31:9
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و داوود بر تمامی اسرائيل سلطنت می‌نمود، و داوود بر تمامی قوم خود داوری و انصاف را اجرا می‌داشت.


زیرا فقیری که التماس می‌کرد او را می‌رهانیدم، و یتیمی که نیز یاور نداشت.


فقیران و یتیمان را دادرسی بکنید. مظلومان و مسکینان را انصاف دهید.


عمل بد نزد پادشاهان نفرت انگیز است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند.


پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده می‌سازد.


مرد عادل شکایت فقیر را درک می‌کند، امّا شریر برای دانستن آن فهم ندارد.


نیکوکاری را بیاموزید و انصاف را بطلبید. مظلومان را رهایی دهید. یتیمان را دادرسی کنید و بیوه‌زنان را حمایت نمایید.


سروران تو یاغی شده و رفیق دزدان گردیده‌اند. هر یک از ایشان رشوه را دوست می‌دارند و در‌ پی هدایا می‌دوند. یتیمان را دادرسی نمی‌نمایند و شکایت بیوه‌زنان نزد ایشان نمی‌رسد.


بلکه مسکینان را به عدالت داوری خواهد کرد و به جهت مظلومان زمین، به راستی حکم خواهد نمود. و جهان را به عصای دهان خویش زده، شریران را به نفس لبهای خود خواهد کشت.


‌ای خاندان داوود خداوند چنین می‌فرماید: بامدادان به انصاف داوری نمایید و مظلومان را از دست ظالمان برهانید، مبادا شدت خشم من به خاطر بدی کارهای شما مثل آتش صادر گردد و مشتعل شده، خاموش کننده‌ای نباشد.“»


خداوند چنین می‌گوید: انصاف و عدالت را اجرا دارید و مظلومان را از دست ظالمان برهانید و بر غریبان و یتیمان و بیوه‌زنان ستم و جور منمایید و خون بی‌گناهان را در این مکان مریزید.


خداوند می‌گوید: «اینک روزهایی می‌آید که شاخه‌ای صالح برای داوود برپا می‌کنم و پادشاهی که سلطنت نموده، به فهم رفتار خواهد نمود و انصاف و عدالت را در سرزمین به اجرا خواهد گذاشت.


فربه و آراسته می‌شوند، کارهای زشتشان را حدی نیست. به شکایت یتیمان رسیدگی نمی‌کنند تا داد آنها را بگیرند، و به دفاع از حق محتاجان برنمی‌خیزند.


بنابراین، ای پادشاه، نصیحت من تو را پسند آید: با عدالت، خویشتن را از گناهان خود به دور دار و با شفقت بر فقیران از خطایای خود دوری کن که شاید باعث طول آسودگی تو باشد.»


در داوری بی‌انصافی مکن، و فقیر را طرفداری منما، و بزرگ را محترم مدار، و درباره همسایه خود به انصاف داوری بکن؛


«یهوه صِبایوت امر فرموده، چنین می‌گوید: به راستی داوری نمایید و با یکدیگر مهربان و رحیم باشید.


‌ای دختر صَهیون، بسیار وجد بنما و ای دختر اورشلیم، آواز شادمانی بده! اینک پادشاه تو نزد تو می‌آید. او عادل و صاحب نجات و حلیم می‌باشد و بر الاغ و بر کُرّه الاغ سوار است.


مطابق ظاهر داوری مکنید، بلکه به راستی داوری نمایید.»


و در آن وقت داوران شما را امر کرده، گفتم: دعوای برادران خود را بشنويد و در ميان هر کس و برادرش و غريبی که نزد او باشد، به انصاف داوری نماييد.


عدالت را دوست و شرارت را دشمن می‌داری. بنابراین خدا، خدای تو، تو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.»


و دیدم آسمان را گشوده و ناگاه اسبی سفید که سوارش امین و حق نام دارد و به عدالت داوری و جنگ می‌نماید


و يوناتان درباره داوود نزد پدر خود شائول به نيکويی سخن رانده، او را گفت: «پادشاه بر خادم خود داوود گناه نکند، زيرا که او به تو گناه نکرده است، بلکه اعمال وی برای تو بسيار نيکو بوده است.


يوناتان پدر خود شائول را جواب داده، او را گفت: «چرا بميرد؟ چه کرده است؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ