Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 28:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 خوشا به حال کسی ‌که دائم می‌ترسد، امّا هر که دل خود را سخت سازد، به بلا گرفتار خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 خوشا به حال کسی که همواره {از خداوند} می‌ترسد، اما آن که دل خود را سخت سازد، به بلا گرفتار خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 خوشابحال کسیکه دائم میترسد، اما هرکه دل خود را سخت سازد به بلا گرفتار خواهدشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 خوشا به حال کسی که ترس خدا را در دل دارد، زیرا هر که نسبت به خدا سرسخت باشد گرفتار بلا و بدبختی می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 خوشا به حال کسی‌که از خداوند می‌ترسد، زیرا هر که در برابر خدا سرسختی نشان بدهد، گرفتار بلا و بدبختی می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 خوشا به حال کسی‌ که همواره از خداوند می‌ترسد، امّا هرکه در برابر خدا سرسختی نشان بدهد، گرفتار بلا می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 28:14
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او در ذهن حکیم و در قوت تواناست. کیست که با او مقاومت کرده و کامیاب شده باشد؟


هللویاه! خوشا به حال کسی ‌که از خداوند می‌ترسد و در پندهای او بسیار رغبت دارد.


خداوند را همیشه پیش روی خود می‌دارم. چونکه به ‌دست راست من است، جنبش نخواهم خورد.


خداوند را با ترس عبادت کنید و با لرز شادی نمایید!


دل خود را سخت مسازید، مثل مِریبه، مانند روز مِسّه در صحرا.


و مصريان با تمامی اسبان و ارابه‌ها و سواران فرعون از عقب ايشان ریخته، به ميان دريا وارد شدند.


و جادوگران مصر به افسونهای خويش نیز چنين کردند. و دل فرعون سخت شد، که به ایشان گوش نگرفت، چنانکه خداوند گفته بود.


و فرعون برگشته، به خانه خود رفت و بر اين نيز دل خود را متوجه نساخت.


دل تو بر گناهکاران حسد نبرد، امّا به جهت ترس خداوند تمامی روز غیور باش،


کسی ‌که بعد از تنبیه بسیار گردنکشی می‌کند، ناگهان از پا درخواهد آمد و علاجی نخواهد بود.


اگر‌چه گناهکار صد مرتبه شرارت ورزد و عمر دراز کند، اما می‌دانم برای آنانی که از خدا بترسند و به حضور وی ترسان باشند، سعادتمندی خواهد بود.


خداوند می‌گوید: «دست من همه این چیزها را ساخت، پس تمامی اینها به وجود آمد. اما به آنکه مسکین و شکسته دل و از کلام من لرزان باشد، نظر خواهم کرد.


و عهد جاودانی با ایشان خواهم بست که از نیکویی نمودن به ایشان بر نخواهم گشت و ترس خود را در دل ایشان خواهم نهاد تا از من دوری نورزند.


راست می‌گویی. به سبب بی‌ایمانی بریده شدند و تو تنها به خاطر ایمان پایدار هستی. پس مغرور مباش، بلکه بترس!


یا آنکه دولت مهربانی و صبر و حلم او را ناچیز می‌شماری و نمی‌دانی که مهربانی خدا برای کشانیدن تو به توبه است؟


ولی تو به خاطر سرسختی و دل ناتوبه‌کار خود، غضب را ذخیره می‌کنی برای خود در روز غضب و ظهور داوری عادلانه خدا،


پس بترسیم مبادا با آنکه وعده ورود به آرامی وی باقی می‌باشد، آشکار شود که کسی از شما، از دست یافتن به آن باز‌مانده است.


و چون او را پدر می‌خوانید که بدون ظاهربینی مطابق کارهای هر کس داوری می‌نماید، پس هنگام غربت خود را با ترس صرف نمایید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ