Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 27:16 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 هر که او را باز ‌دارد مثل کسی است که باد را نگاه دارد، یا روغن را که در دست راست خود گرفته باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 بازداشتن او همچون بازداشتن باد است، یا گرفتن روغن با دست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 هرکه او را بازدارد مثل کسی است که باد رانگاه دارد، یا روغن را که در دست راست خودگرفته باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 همان‌طور که نمی‌توان از وزیدن باد جلوگیری کرد، و یا با دستهای چرب چیزی را نگه داشت، همان‌طور هم محال است بتوان از غرغر چنین زنی جلوگیری کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 همان‌طور که نمی‌توان از وزیدن باد جلوگیری کرد و یا با دستهای چرب چیزی را نگه داشت، جلوگیری از غرغر چنین زنی هم محال است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 جلوگیری از غُرغُر چنین زنی، همچون جلوگیری از وزش باد و گرفتن چیزی با دست‌های چرب، محال است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 27:16
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چکیدن دائمی آب در روز باران، و زن ستیزه‌جو مشابه‌اند.


آهن، آهن را تیز می‌کند، همچنین مرد روی مرد دیگر را.


آنگاه مریم پیمانه‌ای از عطر سنبل خالص گرانبها گرفته، بر پایهای عیسی مالید و پایهای او را با مویهای خود خشکانید، چنانکه خانه از بوی عطر پر شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ