Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 19:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 هر ‌که بر فقیر ترحّم نماید، به خداوند قرض می‌دهد و نیکویی او را به او رد خواهد نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 آن که بر بینوا شفقت کند، به خداوند قرض می‌دهد، و او پاداش کارش را به تمامی خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 هرکه بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض میدهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 وقتی به فقیر کمک می‌کنی مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را پس خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 وقتی به یک فقیر کمک می‌کنی، درواقع به خداوند قرض می‌دهی و خداوند تو را عوض خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 19:17
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چونکه اين کار را کرده است و هيچ ترحم ننموده، بره را چهار چندان بايد رد کند.»


خداوند او را محافظت خواهد کرد و زنده خواهد داشت. او در زمین مبارک خواهد بود و او را به آرزوی دشمنانش تسلیم نخواهی کرد.


بر مسکین و فقیر کَرم خواهد فرمود و جانهای مسکینان را نجات خواهد بخشید.


انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیر می‌شود و پاداش دست انسان به او رد خواهد شد.


هر ‌که همسایه خود را حقیر شمارد، گناه می‌ورزد، امّا خوشا به حال کسی ‌که بر فقیران ترحم نماید.


هر ‌که بر فقیر ظلم کند، آفریننده او را حقیر می‌شمارد و هر ‌که بر مسکین ترحّم کند، او را تمجید می‌نماید.


شخص گشاده‌دست مبارک خواهد بود، زیرا که از نان خود به فقرا می‌دهد.


هر ‌که به فقرا به سخاوتمندی دهد، محتاج نخواهد شد، امّا آنکه چشمان خود را بپوشاند، لعنت بسیار خواهد یافت.


هر ‌که مال خود را به ربا و سود بیفزاید، آن را برای کسی ‌که بر فقیران ترحّم نماید، جمع می‌نماید.


نان خود را بر آبها بینداز، زیرا که بعد از روزهای بسیار آن را خواهی یافت.


سهمی به هفت نفر، بلکه به هشت نفر ببخش زیرا که نمی‌دانی چه بلا بر زمین واقع خواهد شد.


پادشاه در جواب ایشان گوید: 'به راستی به شما می‌گویم؛ آنچه به یکی از این کوچکترین برادران من کردید، به من کرده‌اید.'


بدهید تا به شما داده شود. زیرا پیمانه نیکوی افشرده و تکان داده و لبریز شده را در دامن شما خواهند گذارد. زیرا که به همان پیمانه‌ای که می​‌سنجید، برای شما سنجیده خواهد شد.»


چون محصول خود را در مزرعه خويش درو کنی، و در مزرعه، بافه‌ای فراموش کنی، برای برداشتن آن برمگرد؛ برای غريب و يتيم و بيوه‌زن باشد تا يهوه خدايت تو را در همه کارهای دستت برکت دهد.


نه آنکه خواستار بخشش باشم، بلکه خواستار ثمری هستم که به حساب شما بیفزاید.


زیرا خدا بی‌انصاف نیست که عمل شما و آن محبّت را که به اسم او از خدمت مقدّسین که در آن مشغول بوده و هستید و آشکار کرده‌اید، فراموش کند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ