Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 16:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 اموال اندک که با انصاف باشد، بهتر است از دخل فراوان بدون انصاف.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 دارایی اندک با پارسایی، بِه از عایدیِ فراوان با بی‌انصافی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که با بی‌انصافی جمع شده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 16:8
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نعمت اندک یک مرد صالح بهتر است، از اندوخته‌های شریران زیاد.


اموال اندک با ترس خداوند بهتر است از گنج عظیم با اضطراب.


سفره سبزیجات در جایی که محبّت باشد، بهتر است از گاو پرواری که با آن دشمنی باشد.


چون راه‌های شخص پسندیده خداوند باشد، دشمنانش را نیز با او به آشتی می‌آورد.


دل انسان در طریقش تفکّر می‌کند، امّا خداوند قدم هایش را استوار می‌سازد.


لقمه خشک با آرامش، بهتر است از خانه پر از مهمانی با جدال.


فقیری که در کاملیّت خود رفتار نماید، بهتر است از دولتمند شدن با کج‌روی.


یک کف پر از راحت بهتر است از دو کف پر از مشقت و در عین حال از پی باد دویدن.


مثل کبک که بر تخمهایی که ننهاده باشد، بنشیند، همچنان است کسی ‌که مال را به بی انصافی جمع کند. در نیمه عمرش آن را ترک خواهد کرد و در آخرت خود احمق خواهد بود.


آیا هنوز در خانه شریران گنجهای شرارت یافت می‌شود، و میزانهای کمتر از اندازه که ملعونند؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ