Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 16:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 تکبّر پیشرو هلاکت است و دل مغرور پیشرو خرابی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 غرور پیشروِ نابودی است، و دل متکبر پیشروِ لغزش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 نتیجۀ غرور هلاکت است، و تکبّر منجر به سقوط می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 16:18
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون هامان دید که مُردِخای سر فرود نمی‌آورد و او را سجده نمی‌نماید، از خشم پر شد.


و چون هامان داخل شد، پادشاه وی را گفت: «با کسی ‌که پادشاه رغبت دارد که او را حرمت نماید، چه باید کرد؟» و هامان در دل خود فکر کرد: «کیست غیر از من که پادشاه به حرمت نمودن او رغبت داشته باشد؟»


پس هامان را بر چوبه داری که برای مُردِخای مهیا کرده بود، مصلوب ساختند و خشم پادشاه فرو نشست.


چون تکبّر می‌آید خجالت می‌آید، امّا حکمت با متواضعان است.


هر ‌که نااطاعتی را دوست دارد، نزاع را دوست می‌دارد، و هر ‌که در خانه خود را بلند سازد، خرابی را می‌طلبد.


پیش از شکستگی، دل انسان متکبّر می گردد و تواضع مقدمه عزّت است.


تکبّر شخص او را پست می‌کند، امّا مرد حلیم دل، به جلال خواهد رسید.


ترس خداوند، بیزار بودن از بدی است. غرور و تکبّر و راه بد و دهان دروغگو را نفرت می‌دارم.


و واقع شد که چون او در خانه خدای خویش نِسروک عبادت می‌کرد، پسرانش اَدرَملِک و شَرآصِر او را به شمشیر زدند و ایشان به زمین آرارات فرار کردند و پسرش اِسَرحَدّون به ‌جایش سلطنت نمود.


‌ای که در شکافهای صخره ساکن هستی، و بلندی تپه‌ها را گرفته‌ای، هیبت تو و تکبّر دلت تو را فریب داده است. اگر‌چه مثل عقاب آشیانه خود را بر بلندیها بسازی، خداوند می‌گوید که من تو را از آنجا به زیر خواهم کشید.


و آن متکبّر لغزش خورده، خواهد افتاد و کسی او را نخواهد برخیزانید و آتش در شهرهایش خواهم افروخت که تمامی حوالی آنها را خواهد سوزانید.


دل تو از زیباییت مغرور گردید و به خاطر جمالت حکمت خود را فاسد گردانیدی. بنابراین تو را بر زمین می‌اندازم و تو را پیش روی پادشاهان می‌گذارم تا تو را تماشا کنند.


و سرزمین مصر ویران و خراب خواهد شد. پس خواهند دانست که من یهوه هستم، چونکه می‌گفت: ”نیل از آنِ من است؛ من خود آن را ساخته‌ام.“


و چون آن گروه از میان برداشته شود، دلش مغرور خواهد شد و میلیونها را هلاک خواهد ساخت، اما قوت نخواهد یافت.


و تو، ‌ای پسرش بلشصر، اگر چه این همه را دانستی، لیکن دل خود را متواضع ننمودی.


پس این کف دست از جانب او فرستاده شد و این نوشته، بر دیوار نوشته شد.


پس پطرس شروع به نفرین کردن و قسم خوردن نمود که «این شخص را نمی‌شناسم.» و در همان لحظه خروس خواند.


پس آن کسی ‌که تو و او را وعده خواسته بود بیاید و تو را گوید: 'این کس را جای بده' و تو با خجالت بروی و در پایین مجلس نشینی.


راست می‌گویی. به سبب بی‌ایمانی بریده شدند و تو تنها به خاطر ایمان پایدار هستی. پس مغرور مباش، بلکه بترس!


و نه فردی جدید در ایمان که مبادا غرور کرده، به محکومیت ابلیس بیفتد.


اما پادشاه عَمّونیان سخن یَفتاح را که به او فرستاده بود، گوش نگرفت.


فلسطينی نظر افکنده، داوود را ديد و او را حقير شمرد، زيرا جوانی خوشرو و نيکومنظر بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ