Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 13:24 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

24 کسی ‌که چوب را باز‌ دارد، از پسر خویش نفرت می‌کند، امّا کسی ‌که او را دوست می‌دارد، او را به سعی تمام انضباط می‌نماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

24 آن که چوب را بازمی‌دارد، از فرزندش نفرت می‌کند، اما آن که فرزندش را دوست می‌دارد، به سعی تمام او را ادب خواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

24 کسیکه چوب را بازدارد، از پسر خویش نفرت میکند، اما کسیکه او را دوست میدارد اورا به سعی تمام تادیب مینماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

24 کسی که فرزند خود را تنبیه نمی‌کند او را دوست ندارد، اما کسی که فرزندش را دوست دارد از تأدیب او کوتاهی نمی‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

24 کسی‌که فرزند خود را تنبیه نمی‌کند، او را دوست ندارد؛ امّا کسی‌که فرزند خود را دوست دارد، از تأدیب او کوتاهی نمی‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

24 کسی‌ که از چوب تأدیب استفاده نمی‌کند، فرزند خود را دوست ندارد، امّا کسی‌ که فرزند خود را دوست دارد، از تأدیب او کوتاهی نمی‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 13:24
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پسر خود را تا هنوز امیدی هست، ادب کن؛ امّا خود را به کشتن او وامدار.


حماقت در دل کودک بسته شده است، امّا چوب ادب، آن را از او دور خواهد کرد.


چوب و تنبیه، حکمت می‌بخشد، امّا پسری که بی‌لگام باشد، مادر خود را خجل خواهد ساخت.


پسر خود را ادب نما که تو را راحت خواهد رسانید، و به‌ جان تو لذات خواهد بخشید.


زیرا خداوند هر ‌که را دوست دارد، توبیخ می‌نماید؛ همانند پدر، پسر خویش را که از او مسرور می‌باشد.


اما هر که از یافتنِ من درمانَد، به‌ جان خود ضرر رساند، و هر ‌که مرا دشمن دارد، مرگ را دوست دارد.


«اگر کسی نزد من آید و پدر، مادر و زن و اولاد و برادران و خواهران، حتّی جان خود را نیز دشمن ندارد، شاگرد من نمی‌تواند بود.


پس در دل خود فکر کن که به طوری که پدر، پسر خود را انضباط می‌بخشد، يهوه خدايت تو را انضباط بخشیده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ