Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 10:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 برکت خداوند دولتمند می‌سازد و هیچ زحمت بر آن نمی‌افزاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 برکت خداوند، دولتمند می‌سازد، و او زحمتی نیز با آن نمی‌افزاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 برکت خداوند دولتمند میسازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 برکت خداوند انسان را ثروتمند می‌سازد بدون اینکه زحمتی برای وی به بار آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 برکت خداوند شخص را ثروتمند می‌سازد، و زحمت زیاد بر آن نمی‌افزايد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 برکت خداوند شخص را ثروتمند می‌سازد، و درد و رنج بر آن نمی‌افزاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 10:22
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و از تو قومی بزرگ پیدا کنم و تو را برکت دهم و نام تو را بزرگ سازم و تو برکت خواهی بود.


و اَبرام از احشام و نقره و طلا بسیار دولتمند بود.


که از اموال تو رشته‌ یا بند کفشی برنگیرم، مبادا گویی "من اَبرام را دولتمند ساختم".


و خداوند، آقای مرا بسیار برکت داده و او بزرگ شده است، و گله‌ها و رمه‌ها و نقره و طلا و غلامان و کنیزان و شتران و الاغان به او داده است.


و اسحاق در آن زمین زراعت کرد و در آن سال صد چندان پیدا نمود؛ و خداوند او را برکت داد.


و آن مرد بزرگ شده، هر روز بیشتر کامروا می​شد، تا بسیار بزرگ گردید.


و او را خطاب کرده، بگو: ”خداوند چنین می‌گوید: آیا هم قتل نمودی و هم متصرف شدی؟“ و باز او را خطاب کرده، بگو: ”خداوند چنین می‌گوید: در جایی که سگان خون نابوت را لیسیدند، خون تو را نیز خواهند لیسید.“»


و يَعبِيص از خدای اسرائيل استدعا نموده، گفت:« کاش که مرا برکت می‌دادی و حدود مرا وسيع می‌گردانيدی. کاش که دست تو با من می‌بود و مرا از بلا نگاه می‌داشتی تا برایم درد نیاورد.» و خدا آنچه را که خواست به او بخشيد.


اَمَصیا به مرد خدا گفت: «برای صد وزنه نقره که به لشکر اسرائیل داده‌ام، چه کنم؟» مرد خدا جواب داد: «خداوند قادر است که تو را بیشتر از این بدهد.»


حِزِقیا دولت و حشمت بسیار عظیمی داشت و به جهت خود انبارها برای نقره و طلا و سنگهای گرانبها و عطریات و سپرها و هر گونه اشیای گرانبها ساخت.


و به جهت خود شهرها ساخت و گله‌ها و رمه‌های بسیار کسب نمود، زیرا خدا اندوخته‌های بسیار فراوان به او عطا فرمود.


و ایشان را برکت داد تا به هدف کثیر شدند و چارپایان ایشان را نگذارد کم شوند.


بی‌فایده است که شما صبح زود برمی‌خیزید و شب دیر می‌خوابید و نان مشقت را می‌خورید. هم‌چنان محبوبان خویش را خواب می‌بخشد.


زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و امّا آنانی که ملعون وی‌اند، از جا کنده خواهند شد.


تاج حکیمان دولت ایشان است، امّا حماقت احمقان، حماقت است و بس.


اموالی که در آغاز با شتاب حاصل می‌شود، عاقبتش مبارک نخواهد شد.


مرد خسیس در‌ پی دولت می‌شتابد و نمی‌داند که تنگدستی او را درخواهد یافت.


تا میراث را نصیب دوستداران خود گردانم و خزینه‌های ایشان را پر سازم.


و بعد از پایان ده روز معلوم شد که چهره‌های ایشان از سایر جوانانی که خوراک پادشاه را می‌خوردند، نیکوتر و فربه‌تر بود.


یهوه صِبایوت می‌گوید: من آن را بیرون خواهم فرستاد و به خانه دزد و به خانه هر ‌که به اسم من سوگند دروغ خورد، داخل خواهد شد و در میان خانه‌اش ساکن شده، آن را با چوبهایش و سنگهایش ویران خواهد ساخت.»


و اينک نوبر حاصل زمينی را که تو، ‌ای خداوند، به من دادی، آورده‌ام.“ پس آن را به حضور يهوه خدای خود بگذار، و به حضور يهوه خدايت، عبادت نما.


و خداوند تو را در ثمره رَحِمت و ثمره چارپایت و محصول زمينت، در سرزمينی که خداوند برای پدرانت قسم خورد که به تو بدهد، به نيکويی خواهد افزود.


و اما شما به هوش باشید که خويشتن را از چيز حرام دور نگاه داريد، مبادا با برداشتن از چیز حرام، خود شما حرام گردید و اردوگاه اسرائيل را حرام گردانیده، آن را به بلا دچار سازید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ