Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




امثال 10:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 زیادی کلام از گناه خالی نمی‌باشد، امّا آنکه لب‌هایش را نگاه دارد، عاقل است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 پرگویی خالی از گناه نیست، عاقل آن است که زبان خویش نگاه دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 کثرت کلام از گناه خالی نمی باشد، اما آنکه لبهایش را ضبط نماید عاقل است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 پرحرفی، انسان را به سوی گناه می‌کشاند. عاقل کسی است که زبانش را مهار کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 پر حرفی موجب گناه می‌شود، امّا شخص عاقل بیشتر سکوت می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 پُر حرفی موجب گناه می‌شود، امّا شخص عاقل زبانش را مهار می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




امثال 10:19
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«آیا به زیادی سخنان جواب نباید داد و مرد پُرگو، برحق شمرده شود؟


گفتم راههای خود را حفظ خواهم کرد تا به زبانم خطا نورزم. دهان خود را به لگام نگاه خواهم داشت، مادامی که شریر پیش من است.


کسی ‌که همسایه خود را حقیر شمارد، عاری از عقل می‌باشد، امّا صاحب بصیرت ساکت می‌ماند.


کسی ‌که به غیبت گردش می‌کند، رازها را فاش می‌سازد، امّا شخص امین دل، امر را مخفی می‌دارد.


مرد زیرک علم را مخفی می‌دارد، امّا دل احمقان حماقت را جار می‌زند.


مرگ و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهند خورد.


چون به خانه خدا بروی، پای خود را نگاه دار. زیرا نزدیکی جُستن به جهت شنیدن، از تقدیم قربانی احمقان بهتر است، چونکه ایشان نمی‌دانند که کاری بد می‌کنند.


با دهان خود عجله منما و دلت برای گفتن سخنی به حضور خدا نشتابد، زیرا خدا در آسمان است و تو بر زمین هستی. پس سخنانت اندک باشد.


زیرا خواب از زیادی مشقت پیدا می‌شود، و صدای احمق از زیادی سخنان.


بنابراین، ای برادران عزیز من، هر کس در شنیدن تند و در گفتن آهسته و در خشم سست باشد.


زیرا همگی ما بسیار می‌لغزیم. و اگر کسی در سخن‌گفتن نلغزد، او مرد کامل است و می‌تواند لگام تمام بدن خود را بکشد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ