Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




فلیمون 1:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 و من می‌خواستم که او را نزد خود نگاه دارم تا به عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 می‌خواستم نزد خود نگاهش بدارم تا در مدتی که به‌خاطر انجیل در بندم، سهم تو را در خدمت به من بر عهده گیرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 و من میخواستم که او را نزد خود نگاه دارم تابه عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 می‌خواستم او را نزد خود نگاه دارم، تا در این مدتی که به سبب اعلام پیغام انجیل در زندان به سر می‌برم، به جای تو مرا کمک کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 خوشحال می‌شدم كه او را نزد خود نگاه دارم تا در این مدّتی كه به‌خاطر انجیل زندانی هستم، او به جای تو مرا خدمت كند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 خوشحال می‌شدم که او را نزد خود نگاه دارم تا در این مدّتی که به‌خاطر اعلام مژدهٔ انجیل زندانی هستم، او به‌جای تو مرا خدمت کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




فلیمون 1:13
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و از آمدن اِستفاناس و فُرتوناتُس و اَخائیکوس مرا شادی رخ نمود، زیرا که آنچه از جانب شما ناتمام بود، ایشان تمام کردند.


از این سبب من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما‌، ای غیریهودیان،


بنابراین من که به خاطر خداوند به زندان هستم، از شما خواهش دارم که به شایستگی آن دعوتی که به آن خوانده شده‌اید، رفتار کنید،


چنانکه مرا سزاوار است که دربارهٔ همه شما همین فکر کنم، زیرا که شما را در دل خود می‌دارم که در زنجیرهای من و در دفاع و اثبات انجیل همهٔ شما با من شریک در این نعمت هستید.


زیرا در کار مسیح در آستانه مرگ شد و جان خود را به خطر انداخت تا کاستی خدمت شما را برای من جبران نماید.


پولس، محبوس به خاطر مسیح عیسی، و تیموتائوس برادر ما، به فِلیمون عزیز و همکار ما


پس تو را التماس می‌کنم دربارهٔ فرزند خود اونیسیموس که در زنجیرهای خود او را پدر شدم،


که او را نزد تو پس می‌فرستم. پس تو او را بپذیر که جان من است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ