Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




فلیمون 1:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 که او را نزد تو پس می‌فرستم. پس تو او را بپذیر که جان من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 او را که پارۀ تنِ من است نزد تو باز می‌فرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 که او را نزد تو پس میفرستم. پس تو او را بپذیر که جان من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 حال که او را نزد تو باز می‌گردانم، درست مانند این است که قلب خود را می‌فرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 اكنون كه او را نزد تو روانه می‌کنم، مثل این است كه قلب خود را برای تو می‌فرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 اکنون که او را نزد تو روانه می‌کنم، مثل این است که قلب خود را برای تو می‌فرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




فلیمون 1:12
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

داوود به اَبيشای و به تمامی خادمان گفت: «اينک پسر من که از صُلب من بيرون آمد، قصد جان من دارد، پس حال چند مرتبه زياده اين بِنياميني! پس او را بگذاريد که دشنام دهد، زيرا خداوند او را امر فرموده است.


آیا اِفرایم پسر عزیز من، یا نوزاد مایه لذت من است؟ زیرا هرچند به ضد او سخن می‌گویم، او را همچنان به یاد می آورم.» بنابراین خداوند می‌گوید که «درون من برای او به حرکت می‌آید و به راستی بر او ترحم خواهم نمود.»


و وقتی که به دعا بایستید، هرگاه کسی به شما خطا کرده باشد، او را ببخشید تا آنکه پدر شما نیز که در آسمان است، خطایای شما را ببخشد.


بی‌درنگ برخاسته به سوی پدر خود روانه شد. امّا هنوز دور بود که پدرش او را دیده، ترحم نمود و دوان دوان آمده او را در آغوش خود کشیده، بوسید.


و با یگدیگر مهربان باشید و رحیم، و همدیگر را ببخشید چنانکه خدا در مسیح شما را هم بخشیده است.


و اگر برادرت که پسر مادرت باشد ،يا پسر، يا دختر تو، يا زن هم‌آغوش تو، يا رفيقت که مثل جان تو باشد، تو را در خفا اغوا کند و گويد که ”برويم و خدايان غير را که تو و پدران تو نشناختيد، عبادت نماييم.“


که سابق او برای تو بی‌فایده بود، لیکن اکنون تو را و مرا فایده‌مند می‌باشد؛


و من می‌خواستم که او را نزد خود نگاه دارم تا به عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ