Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عوبدیا 1:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 خداوند می‌گوید: اگر چه خویشتن را مثل عقاب بلند سازی، و آشیانه خود را در میان ستارگان بگذاری، من تو را از آنجا فرود خواهم آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 خداوند می‌فرماید: اگرچه همچون عقاب اوج گیری و در میان ستارگان آشیان گزینی، از آنجا تو را فرود خواهم آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 خداوند میگوید: اگرچه خویشتن را مثل عقاب بلند سازی و آشیانه خودرا در میان ستارگان بگذاری من تو را از آنجا فرودخواهم آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 اگر همچون عقاب به اوج آسمانها بروی و آشیانهٔ خود را بین ستارگان بر پا داری، تو را از آنجا به زمین می‌آورم.» این است آنچه خداوند می‌گوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 اگر مانند عقاب بر فراز آسمان پرواز کنى و آشیانه‌ات را در بین ستارگان بسازى، من تو را فرود مى‌آورم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 اگر مانند عقاب بر فراز آسمان پرواز کنی و آشیانه‌ات را در بین ستارگان بسازی، من تو را فرود خواهم آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عوبدیا 1:4
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و دست من دولت قوم‌ها را مثل آشیانه‌ای گرفته است. به آن گونه که تخمهای متروک را جمع کنند، من تمامی زمین را جمع کردم. و کسی نبود که بالی بجنباند یا دهان خود را بگشاید، و یا جیک‌جیک نماید.»


‌ای که در شکافهای صخره ساکن هستی، و بلندی تپه‌ها را گرفته‌ای، هیبت تو و تکبّر دلت تو را فریب داده است. اگر‌چه مثل عقاب آشیانه خود را بر بلندیها بسازی، خداوند می‌گوید که من تو را از آنجا به زیر خواهم کشید.


اگر‌چه بابل تا به آسمان خود را برافرازد و اگر‌چه بلندی قوت خویش را مستحکم نماید، لیکن خداوند می‌گوید: ویرانگران از جانب من بر او خواهند آمد.


اگر به عالم مردگان فرو روند، دست من ایشان را از آنجا خواهد گرفت و اگر به آسمان بالا روند، ایشان را از آنجا فرود خواهم آورد.


وای بر کسی ‌که برای خانه خود سود ناروا کسب کرده است تا آشیانه خود را بر جای بلند ساخته، خویشتن را از دست بلا برهاند!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ