Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عوبدیا 1:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 و به دروازه های قوم من در روز بلای ایشان داخل مشو و تو نیز بر بدی ایشان در روز بلای ایشان منگر و دست خود را بر اموال ایشان در روز بلای ایشان دراز مکن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 به روز بلای قوم من به دروازه‌هایشان داخل مشو، به روز مصیبت ایشان بر آنان شادمانه منگر، و به روز تنگیِ ایشان دست تطاول بر اموالشان دراز مکن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 و به دروازه های قوم من در روز بلای ایشان داخل مشو و تو نیز بر بدی ایشان در روز بلای ایشان منگر و دست خود را بر اموال ایشان در روز بلای ایشان دراز مکن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 روزی که اسرائیل گرفتار این مصیبت و بلا شده بود، تو نیز به او بدی رساندی و رفته، غارتش کردی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 تو نمى‌بایست در روز سختى قوم من به شهر آنها داخل مى‌شدى و در زمان مصیبت آنها ثروتشان را تاراج مى‌کردى و از غم آنها شاد مى‌شدى.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 تو نمی‌بایست در روز سختی قوم من به شهر آن‌ها داخل می‌شدی و در زمان مصیبتِ آن‌ها، ثروتشان را تاراج می‌کردی و از غم آن‌ها شاد می‌شدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عوبدیا 1:13
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شايد خداوند بر مصيبت من نگاه کند و به عوض دشنامی که او امروز به من می‌دهد، به من جزای نيکو دهد.»


اگر از مصیبت دشمن خود شادی می‌کردم یا حینی که بلا به او عارض می‌شد، وجد می‌نمودم،


همه استخوانهای خود را می‌شمارم. ایشان به من چشم دوخته، می‌نگرند.


سپاهیانِ به مزد گرفته او، در میانش مثل گوساله‌های چاق می‌باشند. زیرا که ایشان نیز روی برگردانده، با هم فرار می کنند و نمی‌ایستند. چونکه روز هلاکت ایشان و وقت مجازات ایشان بر ایشان رسیده است.


چونکه گفتی: ”این دو قوم و این دو سرزمین از آنِ من می‌شود و آن را به تصرف خواهیم آورد“- با آنکه یهوه در آنجا است.»


چونکه دشمنی دائمی داشتی و قوم اسرائیل را در زمان مصیبت ایشان و هنگام مکافات آخر به دم شمشیر تسلیم نمودی،


خداوند یهوه چنین می‌گوید: چونکه دشمنان درباره شما گفته‌اند: ”هه! این بلندی​های دیرینه جزو املاک ما شده است،“


از این رو نبوت کرده، بگو که خداوند یهوه چنین می‌فرماید: از آن جهت که ایشان شما را از هر طرف ویران کرده و له نموده‌اند جزو املاک بقیه قومها بشوید و در دهن غیبت‌کنندگان بیفتید و طایفه​ها در مورد شما به بدگویی بپردازند،


و بر قومهای آسوده‌خیال سخت غضبناک شدم؛ زیرا اندکی غضبناک می‌بودم، لیکن ایشان بلا را زیاده کردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ