Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عوبدیا 1:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 به خاطر ظلمی که بر برادرت یعقوب نمودی، خجالت تو را خواهد پوشانید و تا به ابد ریشه​کن خواهی شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 به سبب خشونتی که بر برادرت یعقوب روا داشتی، شرمساریْ تو را در بر خواهد گرفت و تا به ابد نابود خواهی شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 بهسبب ظلمی که بر برادرت یعقوب نمودی، خجالت تو را خواهد پوشانید و تا به ابد منقطع خواهی شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 «به سبب ظلمی که به برادر خود اسرائیل کردی رسوا و برای همیشه ریشه‌کن خواهی شد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 «به‌خاطر ظلمى که در حق برادرانت، یعنى فرزندان یعقوب کردى با رسوایى براى همیشه نابود مى‌شوى.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 «به‌خاطر ظلمی که در حقّ برادرانت یعنی فرزندان یعقوب کردی، با رسوایی برای همیشه نابود خواهی شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عوبدیا 1:10
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یعقوب به مادر خود رفقه گفت: «اینک برادرم عیسو مردی پرمو است و من مردی بی​مو هستم؛


و عیسو به سبب آن برکتی که پدرش به یعقوب داده بود، بر او کینه ورزید؛ و عیسو در دل خود گفت: «روزهای عزاداری برای پدرم نزدیک است، آنگاه برادر خود یعقوب را خواهم کشت.»


زیرا که اِدومیان هنوز می‌آمدند و یهودا را شکست داده، اسیران می‌بردند.


جفا کنندگانم به رسوایی آراسته شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.


دشمنان او را به خجالت آراسته خواهم ساخت امّا تاج سر او درخشان خواهد آورد.»


ای خداوند، روز اورشلیم را برای فرزندان اَدوم به یاد آور، که گفتند: «منهدم سازید، تا بنیادش منهدم سازید!»


زیرا به‌ خاطر تو متحمل عار گردیده‌ام و رسوایی روی من، مرا پوشیده است.


دوران شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.


بر سر عادلان برکت‌ها است، امّا ظلم دهان شریران را می‌پوشاند.


هر ‌که فقیر را مسخره کند، به آفریننده او اهانت می‌کند، و هر ‌که از بلا خوش می‌شود، بی‌سزا نخواهد ماند.


خداوند درباره تمامی همسایگان شریر خود که ضرر می‌رسانند، به مملکتی که قوم خود اسرائیل را مالک آن ساخته است، چنین می‌گوید: «اینک ایشان را از آن سرزمین برمی‌کَنم و خاندان یهودا را از میان ایشان برمی‌کَنم.


در خجالت خود می‌خوابیم و رسوایی ما، ما را می پوشاند زیرا که هم ما و هم پدران ما از کودکی خود تا امروز به یهوه خدای خویش گناه ورزیده و صدای یهوه خدای خویش را نشنیده‌ایم.»


زیرا خداوند می‌گوید: به ذات خودم قسم می‌خورم، که بُصره به وحشت و تمسخر و ویرانی و لعنت دچار خواهد شد و تمامی شهرهایش خرابه ابدی خواهد گشت.


”ما خجل گشته‌ایم، از آن رو که اهانت را شنیدیم و رسوایی چهره ما را پوشانیده است. زیرا که غریبان به مکانهای مقدس خانه خداوند داخل شده‌اند.“»


مسرور باش و شادی کن،‌ ای دختر اِدوم، که در سرزمین عوص ساکن هستی! بر تو نیز این‌ جام خواهد رسید و مست شده، عریان خواهی شد.


‌ای دختر صَهیون، سزای گناه تو تمام شد و تو را بیش از این در تبعید نخواهد داشت. ای دختر اِدوم، مکافات گناه تو را به تو خواهد رسانید و گناهان تو را آشکار خواهد نمود.


و تو را خرابه‌های دائمی می‌سازم که شهرهایت دیگر مسکون نشود و بدانید که من یهوه هستم.


پلاس در برمی‌کنند و وحشت ایشان را می‌پوشاند و بر همه چهره‌ها،، خجلت و بر تمامی سرها کچلی می‌باشد.


مصر ویران خواهد شد و اِدوم به بیابان بایر تبدیل خواهد گردید، به خاطر ظلمی که بر پسران یهودا نمودند و خون بی‌گناهان را در زمین ایشان ریختند.


خداوند چنین می‌گوید: «به خاطر سه و چهار تقصیر اِدوم، مجازاتش را نخواهم برگردانید، زیرا که برادر خود را به شمشیر تعقیب نمود و شفقت را به تمامی به کنار نهاد؛ خشم او پیوسته می‌درید و غضب خود را دایم نگاه می‌داشت.


دشمنم این را خواهد دید، و خجالت او را خواهد پوشانید، زیرا به من می‌گوید: «یهوه خدای تو کجا است؟» چشمانم بر او خواهد نگریست و او الان مثل گِل کوچه‌ها پایمال خواهد شد.


اِدومی را دشمن مدار چونکه برادر توست، و مصری را دشمن مدار چونکه در سرزمين او غريب بودي.


اولادی که از ايشان زاده شوند، در پشت سوم داخل جماعت خداوند گردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ