Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




نِحِمیا 9:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 و برای ایشان شهادت فرستادی تا ایشان را به شریعت خود برگردانی، اما ایشان متکبرانه رفتار نموده، اوامر تو را اطاعت نکردند و به احکام تو که هر ‌که آنها را به جا آوَرَد، از آنها زنده می​ماند، خطا ورزیدند و خیره‌سری کرده، گردنهای خویش را سخت نمودند و اطاعت نکردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 و بدیشان هشدار دادی تا ایشان را به شریعت خویش بازگردانی، اما ایشان متکبرانه رفتار کرده، به فرمانهای تو گوش فرا ندادند و بر احکام تو که هر که آنها را به جای آرد از آنها زنده می‌ماند، خطا ورزیدند، و خیره‌سری کرده، گردنهای خویش را سخت ساختند و اطاعت نکردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 و برای ایشان شهادت فرستادی تا ایشان را به شریعت خود برگردانی، اما ایشان متکبرانه رفتارنموده، اوامر تو را اطاعت نکردند و به احکام توکه هرکه آنها را بجا آورد از آنها زنده میماند، خطاورزیدند و دوشهای خود را معاند و گردنهای خویش را سخت نموده، اطاعت نکردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 به ایشان هشدار دادی تا به شریعت تو برگردند، ولی ایشان متکبر شده، به فرمانهای تو گوش نسپردند و بر احکام تو که هر که آنها را به جا می‌آورد زنده می‌ماند، خطا ورزیدند، و با سرسختی از تو رو برگردانیدند و نامطیع شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 تو هشدار دادی تا از تعالیم تو پیروی کنند، امّا در غرور خود قوانین تو را رد کردند، با وجودی که پیروی از قوانین تو راه زندگی است، سرسختی و لجاجت کردند و از پیروی تو خودداری کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 تو هشدار دادی تا از تعالیم تو پیروی کنند، امّا در غرور خود قوانین تو را رد کردند، با‌وجودی که پیروی از قوانین تو راه زندگی است. آن‌ها با سرسختی و لجاجت از پیروی تو خودداری کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




نِحِمیا 9:29
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خداوند به واسطه تمامی انبیا و تمامی رویابینان بر اسرائیل و بر یهودا شهادت می‌داد و می‌گفت: «از راههای زشت خود بازگشت نمایید و اوامر و قوانین مرا مطابق تمامی شریعتی که به پدران شما امر فرمودم و به واسطه خادمان خود انبیا که نزد شما فرستادم، نگاه دارید.»


اما ایشان اطاعت ننموده، گردنهای خود را مثل گردنهای پدران ایشان که به یهوه خدای خود ایمان نیاوردند، سخت گردانیدند.


و او انبیا نزد ایشان فرستاد تا ایشان را به سوی یهوه برگردانند و ایشان آنها را هشدار دادند، اما ایشان گوش نگرفتند.


خداوند به مَنَسی و به قوم او سخن گفت، اما ایشان گوش نگرفتند.


و یهوه خدای پدر ایشان به ‌دست قاصدان خویش نزد ایشان پیغام فرستاد، بلکه صبح زود برخاسته، ایشان را ارسال نمود، زیرا که بر قوم خود و بر مسکن خویش شفقت نمود.


در آن روزها، در یهودا بعضی را دیدم که چرخشتها را در روز سبّت می‌فشردند و بافه‌ها می‌آوردند و الاغها را بار می‌کردند و شراب و انگور و انجیر و هر گونه بار را نیز در روز سبّت به اورشلیم می‌آوردند. پس ایشان را به خاطر فروختن آذوقه در آن روز اخطار دادم.


و نشانه‌ها و معجزات بر فرعون و تمامی بندگانش و تمامی قوم سرزمینش آشکار ساختی، چونکه می‌دانستی که بر ایشان ستم می‌نمودند، پس به جهت خود اسمی پیدا کردی، چنانکه امروز شده است.


لیکن ایشان و پدران ما متکبرانه رفتار نموده، گردن خویش را سخت ساختند و اوامر تو را اطاعت ننمودند.


با این همه بر تو فتنه انگیخته و سرکشی کرده، شریعت تو را پشت سر خود انداختند و انبیای تو را که برای ایشان شهادت می‌آوردند تا به سوی تو بازگشت نمایند، کشتند و اهانت بزرگی به عمل آوردند.


در ضمن سالهای بسیار با ایشان مدارا نمودی و به روح خویش به واسطه پیامبران خود برای ایشان شهادت فرستادی، اما گوش نگرفتند. بنابراین ایشان را به ‌دست قومهای کشورها تسلیم نمودی.


پس موسی و هارون نزد فرعون آمده، به او گفتند: «يهوه خدای عبرانيان چنين می‌گويد: ”تا به کی از تواضع کردن به حضور من خودداری خواهی نمود؟ قوم مرا رها کن تا مرا عبادت کنند.


اما ایشان نشنیدند و گوش خود را فرا نداشتند، بلکه گردنهای خود را سخت ساختند تا نشنوند و تنبیه را نپذیرند.


«یهوه صِبایوت، خدای اسرائیل، چنین می‌گوید: اینک من بر این شهر و بر همه روستاهایش، تمامی بلایا را که درباره‌اش گفته‌ام، وارد خواهم آورد، زیرا که گردن خود را سخت گردانیده، کلام مرا نشنیدند.»


‌ای باقیماندگان یهودا، خداوند به شما می‌گوید: ”به مصر مروید!“ یقین بدانید که من امروز شما را هشدار دادم.


آنگاه عَزَریا پسر هوشعیا و یوحانان پسر قاریَح و تمامی مردان متکبر، اِرمیا را خطاب کرده، گفتند: «تو دروغ می‌گویی! یهوه خدای ما تو را نفرستاده است تا بگویی: ”به مصر مروید و در آنجا سکونت منمایید.“


آنان تا به امروز فروتن نشده و ترسان نگشته‌اند و در شریعت و قوانین من که به حضور شما و به حضور پدران شما گذاشته‌ام، گام برنمی‌دارند.


اما ایشان نشنیدند و گوش خود را فرا نداشتند، بلکه گردن خویش را سخت نموده، از پدران خود بدتر عمل نمودند.


و قوانین خویش را به ایشان دادم و احکام خود را به ایشان تعلیم دادم، که هر ‌که به آنها عمل نماید، به آنها زنده خواهد ماند.


لیکن چون دلش مغرور و روحش سخت گردید، متکبرانه عمل کرد. آنگاه از کرسی سلطنت خویش به زیر افکنده شد و حشمت او را از او گرفتند.


بنابراین من ایشان را به وسیله انبیا قطع نمودم و به سخنان دهان خود ایشان را کشتم و داوری من مثل نور پیش می‌‌رود.


پس قوانین و احکام مرا نگاه دارید، که هر آدمی که آنها را به جا آورد، در آنها زیست خواهد کرد: من یهوه هستم.


عیسی وی را گفت: «از چه سبب مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست، جز خدا فقط! لیکن اگر بخواهی داخل حیات شوی، احکام را نگاه دار.»


عیسی گفت: «نیکو جواب گفتی. چنین بکن که خواهی زیست.»


زیرا موسی عدالت شریعت را بیان می‌کند که «هر ‌که به این عمل کند، در این خواهد زیست.»


امّا شریعت از ایمان نیست بلکه «آنکه به آنها عمل می‌کند، در آنها زیست خواهد نمود.»


و چون بدي​ها و تنگی‌های بسيار ايشان را دامنگیر شود، آنگاه اين سرود مثل شاهد پيش روی ايشان شهادت خواهد داد، از آن رو که از دهان نسل ايشان فراموش نخواهد شد. زيرا خيالات ايشان را نيز که امروز دارند می‌دانم، قبل از آن که ايشان را به سرزمينی که درباره آن قسم خوردم، درآورم.»


زيرا که من یاغیگری و گردنکشی شما را می‌دانم. حتی امروز که من هنوز زنده و در میان شما هستم، بر خداوند عصیان می‌ورزید، پس چند مرتبه زياده بعد از وفات من.


آسمان و زمين را امروز بر شما شاهد می‌آورم که از آن سرزمينی که برای تصرف آن از اُردن به سوی آن عبور می کنيد، به یقین هلاک خواهيد شد. و در آنجا روزهايی زیاد نخواهيد زیست، بلکه به تمامی هلاک خواهيد شد.


و به شما گفتم: ”من يهوه خدای شما هستم. از خدايان اَموريانی که در سرزمين ايشان ساکنيد، مترسيد!“ ليکن صدای مرا نشنيديد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ