Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




نِحِمیا 8:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 پس تمامی قوم رفته، خوردند و نوشیدند و سهم​ها فرستادند و شادی بزرگ نمودند، زیرا کلامی را که به ایشان تعلیم داده بودند، فهمیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 پس تمامی قوم رفتند تا بخورند و بیاشامند و سهم‌ها بفرستند و شادی عظیم کنند، زیرا کلامی را که بدیشان بیان شده بود درک کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 پس تمامی قوم رفته، اکل و شرب نمودند و حصهها فرستادند وشادی عظیم نمودند زیرا کلامی را که به ایشان تعلیم داده بودند فهمیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 قوم رفتند، خوردند و نوشیدند، خوراک برای فقرا فرستادند و شادی کردند، زیرا کلام خدا را که برای ایشان خوانده شده بود فهمیده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 آنگاه مردم به خانه‌هایشان رفتند و با شادمانی خوردند و نوشیدند و آنچه را که داشتند با دیگران قسمت کردند، زیرا آنچه را که برای ایشان خوانده شده بود، فهمیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 آنگاه مردم به خانه‌هایشان رفتند و با شادمانی خوردند و نوشیدند و آنچه را که داشتند با دیگران قسمت کردند، زیرا آن‌ها آنچه را که برای ایشان خوانده شده بود، فهمیده بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




نِحِمیا 8:12
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و در آن روز به حضور خداوند به شادی عظيم خوردند و نوشیدند و سليمان پسر داوود را دوباره به پادشاهی نصب نموده، او را به حضور خداوند به حکومت و صادوق را به کهانت مسح نمودند.


پس به ایشان گفت: «بروید و خوراکهای لذیذ بخورید و شربتها بنوشید و نزد هر ‌که چیزی برای او مهیا نیست، سهم​ها بفرستید، زیرا که امروز، برای خداوند ما روز مقدس است، پس غمگین نباشید زیرا که شادی خداوند، قوت شما است.»


و لاویان تمامی قوم را ساکت ساختند و گفتند: «ساکت باشید زیرا که امروز روز مقدس است. پس غمگین نباشید.»


و در روز دوم سران خاندانهای تمامی قوم و کاهنان و لاویان نزد عِزرای کاتب جمع شدند، تا کلام تورات را گوش نمایند.


چونکه در آن روزها، یهودیان از دشمنان خود آرامی یافتند و در آن ماه، غم ایشان به شادی و ماتم ایشان به روز خوش تبدیل گردید. بنابراین آنها را روزهای جشن و شادی نگاه بدارند و هدایا برای یکدیگر و بخششها برای فقیران بفرستند.


از فرمان لبهای وی برنگشتم و سخنان دهان او را زیاده از روزی خود ذخیره کردم.


شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام، زیرا که آنها شادمانی دل من است.


بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.


کشف کلام تو نور می‌بخشد و ساده‌دلان را فهیم می‌گرداند.


در طریق شهادات تو شادمانم، چنانکه از به دست آوردن ثروتی عظیم!


از مقررّات تو لذّت می‌برم، پس کلام تو را فراموش نخواهم کرد.


لب‌های من حمد تو را جاری کند، زیرا مقررّات خود را به من آموخته‌ای.


‌ای خداوند، برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو مایه لذّت من است.


شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.


شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم! تمامی روز تفکر من است.


سخنان تو یافت شد و آنها را خوردم، و کلام تو شادی و لذت دل من گردید. زیرا که به نام تو، ‌ای یهوه، خدای صِبایوت نامیده شده‌ام.


پس با یکدیگر گفتند: «آیا دل در درون ما نمی‌سوخت، وقتی که در راه با ما صحبت می‌کرد و کتب را برای ما تفسیر می‌کرد؟»


زیرا می‌دانم که در من یعنی در بدنم هیچ نیکویی ساکن نیست، زیرا که میل در من حاضر است، امّا توان نیکویی کردن نه!


و ساکنان زمین بر ایشان خوشی و شادی می‌کنند و نزد یکدیگر هدایا خواهند فرستاد، از آن رو که این دو نبی ساکنان زمین را در عذاب انداختند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ