Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




نِحِمیا 6:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 زیرا تمامی ایشان خواستند ما را بترسانند، به این قصد که دستهای ما را از کار باز دارند تا به انجام نرسد. پس حال، ‌ای خدا، دستهای مرا قوی ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 زیرا آنان جملگی قصد ترسانیدن ما داشتند و می‌گفتند: «دستهای ایشان سست خواهد شد و کار به انجام نخواهد رسید.» پس حال خدایا، دستهای مرا قوی ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 زیرا جمیع ایشان خواستند ما را بترسانند، به این قصد که دستهای ما را از کار باز دارند تا کرده نشود. پس حالای خدا دستهای مرا قوی ساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 آنها می‌خواستند با این حرفها ما را بترسانند تا از کار دست بکشیم. ولی من دعا کردم تا خدا مرا تقویت کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 ایشان همگی می‌خواستند ما را بترسانند تا ما کار را متوقّف کنیم. من دعا کردم: «اکنون ای خدا مرا استوار ساز.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 ایشان همگی می‌خواستند ما را بترسانند تا ما کار را متوقّف کنیم. من دعا کردم: «اکنون ای خدا مرا استوار ساز.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




نِحِمیا 6:9
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اما شما قوی باشید و دستهای شما سست نشود، زیرا که مزد اعمال خود را خواهید یافت.»


و به صدای بلند به زبان یهود به اهل اورشلیم که بر دیوار بودند، ندا در‌ دادند تا ایشان را ترسان و پریشان ساخته، شهر را بگیرند.


و تمامی همسایگانشان، ایشان را به لوازم نقره و طلا و اموال و چهارپایان و هدایا، علاوه بر همه هدایای اختیاری یاری کردند.


‌ای خدایم، طوبیا و سَنبَلَط را موافق این اعمالشان و همچنین نوعَدیای نبیه و دیگر انبیایی را که می‌خواهند مرا بترسانند، به یاد آور.


در روزی که تو را خواندم مرا جوابم دادی و مرا با قوّت در جانم شجاع ساختی.


هنگامی که ترسان شوم، من بر تو توکّل خواهم داشت.


‌ای خدا، از قدسهای خود مهیب هستی. خدای اسرائیل قوم خود را قوت و عظمت می‌دهد. متبارک باد خدا.


در تو، ‌ای خداوند، پناه برده‌ام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد.


ضعیفان را قوت می‌بخشد و ناتوانان را قدرت زیاده عطا می‌نماید.


مترس، زیرا که من با تو هستم و پریشان مشو، زیرا من خدای تو هستم. تو را تقویت خواهم نمود و به یقین تو را همراهی خواهم داد و تو را به ‌دست راست عدالت خود دستگیری خواهم کرد.


پس آن سروران به پادشاه گفتند: «تمنا اینکه این مرد کشته شود، زیرا که به این منوال دستهای مردان جنگی را که در این شهر باقی ‌مانده‌اند و دستهای تمامی قوم را سست می‌کند، چونکه مثل این سخنان به ایشان می‌گوید. زیرا که این مرد سعادت این قوم را نمی طلبد، بلکه ضرر ایشان را.»


و بازوان پادشاه بابل را تقویت نموده، شمشیر خود را به ‌دست او خواهم داد. و بازوان فرعون را خواهم شکست، و او چون کسی که زخم مهلک خورده باشد، در حضور وی خواهد نالید.


و ایشان را در خداوند قوی خواهم ساخت و در نام او روان خواهند شد.» سخن خداوند این است.


امّا خداوند مرا گفت: «فیض من تو را کافی است، زیرا که قوت من در ضعف کامل می‌گردد.» پس به شادی بسیار از ضعفهای خود بیشتر فخر خواهم نمود تا قوت مسیح در من ساکن شود.


که مطابق دولت جلال خود به شما عطا کند که در انسانیت باطنی خود از روح او به قوت نیرومند شوید،


خلاصه ‌ای برادران من، در خداوند و در توانایی قوت او نیرومند شوید.


قوّت هر چیز را دارم در مسیح که مرا تقویت می‌بخشد.


بنابراین دستهای افتاده و زانوهای سست شده را استوار نمایید،


و خدای همهٔ فیضها که ما را به جلال ابدی خود در مسیح خوانده است، شما را بعد از کشیدن زحمتی اندک، کامل و استوار و توانا خواهد ساخت.


داوود بسيار پریشان بود، زيرا که قوم می‌گفتند که او را سنگسار کنند، چون جان تمامی قوم هر يک برای پسران و دختران خويش بسيار تلخ شده بود. اما داوود خويشتن را از يهوه، خدای خود، تقويت نمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ