Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




نِحِمیا 6:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 که در آن نوشته شده بود: «در میان قومها شهرت یافته است و جِشِم نیز می‌گوید که تو و یهودیان قصد فتنه‌انگیزی دارید و برای همین حصار را بنا می‌کنی و تو مطابق این کلام، می‌خواهی که پادشاه ایشان بشوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 که در آن نوشته شده بود: «در میان قومها گفته می‌شود، و جِشِم نیز می‌گوید که تو و یهودیان در اندیشۀ شورشید و از این روست که حصار را بنا می‌کنید. بنا بر همین گفته‌ها، تو می‌خواهی پادشاه ایشان شوی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 که در آن مرقوم بود: «در میان امتها شهرت یافته است و جشم این را میگویدکه تو و یهود قصد فتنه انگیزی دارید و برای همین حصار را بنا میکنی و تو بروفق این کلام، میخواهی که پادشاه ایشان بشوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 مضمون نامه چنین بود: «جشم به من می‌گوید که بین مردم شایع شده که تو و یهودیان قصد شورش دارید، و به همین جهت است که دور شهر اورشلیم حصار می‌کشی؛ و بنا به این گزارش، تو می‌خواهی پادشاه ایشان بشوی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 در آن نوشته شده بود: «جشم به من می‌گوید که شایعه‌ای در میان ملل همسایه وجود دارد که تو و یهودیان قصد شورش دارید و به همین دلیل دیوار را بنا می‌کنید. او همچنین می‌گوید تو قصد داری که خود را پادشاه بسازی

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 در آن نوشته شده بود: «جِشِم به من می‌گوید که شایعه‌ای در میان ملل همسایه وجود دارد که تو و یهودیان قصد شورش دارید و به همین دلیل دیوار را بنا می‌کنید. او همچنین می‌گوید تو قصد داری خود را پادشاه ایشان بسازی

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




نِحِمیا 6:6
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پادشاه را معلوم باد که یهودیانی که از جانب تو به نزد ما آمدند، به اورشلیم رسیده‌اند و آن شهر آشوبگر و شریر را بنا می‌نمایند و حصارها را برپا می‌‌دارند و بنیادها را مرمت می‌کنند.


تا در کتاب وقایع پدرانت تفتیش کرده شود و از کتاب وقایع دریافت نموده، بفهمی که این شهر، شهر فتنه‌انگیز است و ضرر رساننده به پادشاهان و ولایتها، و در دوران قدیم در میانش فتنه می‌انگیختند. و از همین سبب این شهر خراب شد.


اما چون سَنبَلَط حُرونی و طوبیا صاحب‌منصب عَمّونی و جِشِم عرب این را شنیدند، ما را مسخره نمودند و ما را حقیر شمرده، گفتند: «این چه‌ کار است که شما می‌کنید؟ آیا بر پادشاه فتنه می‌انگیزید؟»


و از این جهت او را اجیر کرده‌اند تا من بترسم و به اینطور عمل نموده، گناه ورزم و ایشان خبر بد پیدا نمایند که مرا بدنام سازند.


پس سَنبَلَط دفعه پنجم خادم خود را به همین طور نزد من فرستاد و نامه​ای گشوده در دستش بود،


و انبیا نیز تعیین نموده‌ای تا درباره تو در اورشلیم ندا کرده گویند که ”در یهودا پادشاهی است.“ حال مطابق این کلام، خبر به پادشاه خواهد رسید. پس بیا تا با هم مشورت نماییم.»


زیرا که از بسیاری سرزنش شنیدم و از هر جانب ترس بود و تمامی یاران نزدیکم گفتند: «از او شکایت کنید! شکایت خواهیم نمود!» و افتادن مرا انتظار می‌کشند. و می‌گویند: «شاید فریفته شود، آنگاه بر او غالب خواهیم شد، و انتقام خود را از او خواهیم گرفت!»


خوشحال باشید چون شما را فحش گویند و جفا رسانند و به خاطر من هر سخن بد به ضدّ شما به دروغ بگویند.


و شکایت بر او آغاز نموده، گفتند: «این شخص را یافته‌ایم که قوم را گمراه می‌کند و از خراج دادن به قیصر منع می‌نماید و می‌گوید که خود مسیح و پادشاه است.»


پس چون پیلاتُس این را شنید، عیسی را بیرون آورده، بر مسند حکومت، در جایی که به آن 'سنگفرش' و به عبرانی 'جابّاتا' گفته می‌شد، نشست.


و چرا نگوییم، چنانکه بعضی بر ما تهمت می‌زنند و گمان می‌برند که ما چنین می‌گوییم: «بدی بکنیم تا نیکویی حاصل شود»؟ محکومیت ایشان به انصاف است.


در عزت و ذلّت و بدنامی و نیکنامی. چون گمراه کنندگان و اینک راستگو هستیم؛


و وجدان خود را نیکو نگاه دارید تا آنانی که بر کردار نیکوی شما در مسیح افترا می‌اندازند، در همان چیزی که شما را بد می‌گویند، خجالت کشند،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ