Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




نِحِمیا 6:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 و به خانه شِمَعیا پسر دِلایا پسر مِهیطَبئیل رفتم و او در را بر خود بسته بود. پس گفت: «در خانه خدا در معبد جمع شویم و درهای معبد را ببندیم زیرا که به قصد کشتن تو خواهند آمد. شبانگاه برای کشتن تو خواهند آمد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 روزی به خانۀ شِمَعیا، پسر دِلایا، پسر مِهیطَبئیل، رفتم که در بر خویشتن بسته بود. مرا گفت: «بیا تا در خانۀ خدا، درون معبد، با یکدیگر دیدار کنیم، و درهای معبد را ببندیم، چراکه برای کشتن تو می‌آیند. آری، شبانگاهان برای کشتن تو می‌آیند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 و به خانه شمعیا ابن دلایا ابن مهیطبئیل رفتم و او در را بر خود بسته بود، پس گفت: «در خانه خدا در هیکل جمع شویم و درهای هیکل راببندیم زیرا که به قصد کشتن تو خواهند آمد. شبانگاه برای کشتن تو خواهند آمد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 شمعیا (پسر دلایا و نوه مِهیطَبئیل) در خانهٔ خود بست نشسته بود و من به دیدنش رفتم. وقتی مرا دید، گفت: «باید هر چه زودتر در خانهٔ خدا مخفی بشویم و درها را قفل کنیم. چون امشب می‌آیند تو را بکشند!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 در همان ایّام روزی به خانهٔ شمعیا پسر دلایا و نوهٔ مهیطبئیل رفتم، او نمی‌توانست خانهٔ خود را ترک کند. او به من گفت: «تو و من باید برویم در مکان مقدّسِ معبد بزرگ پنهان شویم و درها را قفل کنیم، زیرا ایشان خواهند آمد تا تو را بکشند. شامگاه خواهند آمد تا تو را بکشند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 در همان ایّام روزی به خانۀ شِمَعیا پسر دِلایا و نوۀ مِهیطَبئیل رفتم؛ او نمی‌توانست خانۀ خود را ترک کند. او به من گفت: «تو و من باید برویم در مکان مقدّسِ معبدِ بزرگ پنهان شویم و درها را قفل کنیم، زیرا ایشان خواهند آمد تا تو را بکُشند. آری، ایشان امشب خواهند آمد تا تو را بکُشند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




نِحِمیا 6:10
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بَعَل‌حانان پسر عَکبور مرد و در جایش، هَدَر پادشاهی کرد و نام شهرش فاعو بود، و زنش مِهی‌طَبئیل دختر مِطرد، دختر می‌ذاهَب بود.


و بر دیوار خانه به هر طرفش طبقه‌ها بنا کرد، یعنی به هر طرف دیوارهای خانه، هم بر معبد و هم بر محراب، و به هر طرفش غرفه‌ها ساخت.


و یوآش نزد او در خانه خداوند شش سال مخفی ماند و عَتَلیا بر زمین سلطنت می‌نمود.


و تمامی خاندان اَخاب هلاک خواهند شد. و از اَخاب هر مرد را و هر برده و آزاد در اسرائیل را محو خواهم ساخت.


آحاز اسباب خانه خدا را جمع کرد و لوازم خانه خدا را خُرد کرد و درهای خانه خداوند را بسته، قربانگاهها برای خود در هر گوشه اورشلیم ساخت.


و در ماه اول از سال اول سلطنت خود درهای خانه خداوند را گشوده، آنها را تعمیر نمود.


و درهای ایوان را بسته، چراغها را خاموش کردند و بخور نسوزانیدند و قربانی‌های سوختنی در قُدس خدای اسرائیل تقدیم نکردند.


و از خاندان حاریم؛ اِلعازار و یشّیا و مَلکیا و شِمَعیا و شمعون.


پس نزد اِلعازار و اَریئیل و شِمَعیا و اِلناتان و یاریب و اِلناتان و ناتان و زِکَریا و مِشُلّام که از سران بودند و نزد یویاریب و اِلناتان که مردانی خردمند بودند، فرستادم.


زیرا درک کردم که خدا او را هرگز نفرستاده است، بلکه از خود به ضد من نبوت می‌کند و طوبیا و سَنبَلَط او را اجیر ساخته‌اند.


همه به یکدیگر دروغ می‌گویند؛ به لبهای چاپلوس و دل منافق سخن می‌رانند.


شریر بر مرد عادل شورا می‌کند و دندانهای خود را بر او می‌افشرد.


مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک می‌سازد و عادلان به معرفت خویش نجات می‌یابند.


و اِرمیا به باروک امر کرده، گفت: «من زندانی هستم و نمی‌توانم به خانه خداوند داخل شوم.


و روح داخل من شده، مرا بر پایهایم برپا داشت و مرا خطاب کرده، گفت: «برو و خود را در خانه‌ات حبس کن.


کاش که یکی از شما می‌بود که درها را ببندد تا آتش بر قربانگاه من بیجا نیفروزید. یهوه صِبایوت می‌گوید: در شما هیچ خوشی ندارم و هیچ هدیه از دست شما قبول نخواهم کرد.


«اما از انبیای دروغین دوری کنید، که به لباس گوسفندان نزد شما می‌آیند، ولی در باطن، گرگان درنده می‌باشند.


زیرا هر ‌که عمل بد می‌کند، روشنی را دشمن دارد و پیش روشنی نمی‌آید، مبادا اعمال او توبیخ شود.


پس تمامی شهر به آشوب کشیده شد و خلق ازدحام کرده، پولُس را گرفتند و از معبد بیرون کشیدند و بی‌درنگ درها را بستند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ