Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




نِحِمیا 13:29 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

29 ‌ای خدای من، ایشان را به یاد آور، زیرا که کهانت و عهد کهانت و لاویان را بی‌حرمت کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

29 ای خدای من، ایشان را به یاد آور، زیرا کهانت و عهد کهانت و لاویان را بی‌حرمت کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

29 ای خدای من ایشان را بیاد آور، زیرا که کهانت و عهد کهانت و لاویان را بیعصمت کردهاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

29 ای خدای من، کارهای آنها را فراموش نکن، چون به مقام کاهنی و عهد و پیمان کاهنان و لاویان توهین کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

29 خدایا، به یاد آور که این مردم چگونه مقام کهانت و پیمانی را که با کاهنان و لاویان بستی، بی‌حرمت کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

29 خدایا، به‌یاد آور که این مردم چگونه مقام کهانت و پیمانی را که با کاهنان و لاویان بستی، بی‌حرمت کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




نِحِمیا 13:29
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‌ای خدایم، طوبیا و سَنبَلَط را موافق این اعمالشان و همچنین نوعَدیای نبیه و دیگر انبیایی را که می‌خواهند مرا بترسانند، به یاد آور.


و نسل خود را در میان قوم خود بی‌عصمت نسازد. من یهوه هستم که او را مقدّس می‌سازم.»


لیکن به پرده داخل نشود و به قربانگاه نزدیک نیاید، چونکه معیوب است، تا قُدسهای مرا بی‌حرمت نسازد. من یهوه هستم که ایشان را تقدیس می‌کنم.»


پس او را تقدیس نما، زیرا که او نان خدایتان را تقدیم می‌کند. پس برای تو مقدس باشد، زیرا من یهوه که شما را تقدیس می‌کنم، قدّوس هستم.


اسکندر مسگر با من بسیار بدیها کرد. خداوند او را مطابق کارهایش جزا خواهد داد.


بنابراين يهوه، خدای اسرائيل می‌گويد: ”البته گفتم که خاندان تو و خاندان پدرت به حضور من تا به ابد سلوک خواهند نمود.“ ليکن الان خداوند می‌گويد: ”به دور باد از من! زيرا آنانی را که مرا حُرمت نمايند، حُرمت خواهم نمود و کسانی که مرا حقير شمارند، خوار خواهند شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ