Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




نِحِمیا 12:31 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

31 من سران یهودا را بر سر حصار آوردم و دو دسته بزرگ از پرستشگران معین کردم که یکی از آنها به طرف راست بر سر حصار تا دروازه خاکروبه به پیش می‌رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

31 پس من رؤسای یهودا را بر فراز حصار آوردم و دو دستۀ بزرگ ستایشگران تعیین کردم. دسته اوّل بر فراز حصار به جانب جنوب تا دروازۀ خاکروبه پیش می‌رفتند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

31 و من روسای یهودا را بر سر حصارآوردم و دو فرقه بزرگ از تسبیح خوانان معین کردم که یکی از آنها به طرف راست بر سر حصارتا دروازه خاکروبه به هیئت اجماعی رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

31 من سران یهودا را بر سر حصار بردم و آنها را به دو دسته تقسیم کردم، تا از جهت مخالف هم، شهر را دور بزنند و در حین دور زدن در وصف خدا بسرایند. گروه اول از طرف راست، روی حصار راه افتادند و به طرف دروازهٔ خاکروبه رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

31 من رهبران یهودا را در بالای دیوار گرد آوردم و مسئولیّت دو گروه بزرگ را به ایشان سپردم که در پیرامون شهر گام بردارند و از خدا سپاسگزاری کنند. گروه نخست از روی دیوار به سمت راست به سوی دروازهٔ خاکروبه رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

31 من رهبران یهودا را در بالای دیوار گرد آوردم و مسئولیّت دو گروه بزرگ سرایندگان را به ایشان سپردم که در پیرامون شهر گام برداشته خدا را بستایند. گروه نخست از روی دیوار به سمت راست به‌سوی دروازۀ خاکروبه رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




نِحِمیا 12:31
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و داوود با سرداران هزارها و صدها و با تمامی سران مشورت کرد.


داوود تمامی سران اسرائيل را از سران قبایل و سران دسته‌هايی که پادشاه را خدمت می کردند و سران هزارها و سران صدها و ناظران همه دارایی و اموال پادشاه و پسرانش را با مقامات دربار و شجاعان و تمامی مردان جنگی در اورشليم جمع کرد.


آنگاه سلیمان، مشایخ اسرائیل و تمامی سران قبایل و رهبران خاندانهای قوم اسرائیل را در اورشلیم جمع کرد تا صندوق عهد خداوند را از شهر داوود که صَهیون باشد، برآورند.


و در عقب ایشان، هوشَعیا و نیمی از سران یهودا.


و دسته دوم، حمدکنان در مقابل ایشان پیش رفتند و من و نصف قوم بر سر حصار، از نزد برج تنورها تا حصار عریض در عقب ایشان رفتیم.


پس هر دو دسته حمد کنان در خانه خدا ایستادند و من و نصف صاحب‌منصبان نیز ایستادیم.


پس شبگاهان از دروازه دره در مقابل چشمه اژدها تا دروازه خاکروبه بیرون رفتم و حصار اورشلیم را که خراب شده بود و دروازه‌هایش را که به آتش سوخته شده بود، ملاحظه نمودم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ