Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




ناحوم 2:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 سپر زورمندانش سرخ‌فام است، مردان جنگی به قرمز آراسته و ارابه‌های او در روزی که آنها را آماده می‌کنند، از فولاد براق است، و نیزه‌های چوب سرو، در اهتزاز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 سپر دلاورانش سرخ‌فام است، و جامۀ سپاهیانش ارغوانی. از ارابه‌ها برق فولاد ساطع است، در روزی که آنها را آماده می‌کند؛ نیزه‌های چوبِ سرو در اهتزاز است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 سپر جباران او سرخ شده و مردان جنگی به قرمز ملبس و ارابهها در روز تهیه او ازفولاد لامع است و نیزهها متحرک میباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 سپرهای سرخ دشمن برق می‌زنند! لباسهای نظامی سرخ رنگ آنها را ببین! ارابه‌های درخشان آنها را مشاهده نما که در کنار هم به‌وسیلۀ اسبها به پیش حرکت می‌کنند. دشمن آمادۀ حمله است!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 دشمنان با سپرهاى سرخ مسلّح هستند، لباسهاى قرمز نظامى پوشیده‌اند. آنها آمادهٔ حمله می‌شوند! ارّابه‌های آنها مثل آتش می‌درخشد! اسبهای آنها سُمهایشان را بر زمین می‌کوبند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 دشمنان با سپرهای سرخ مسلّح هستند، لباس‌های قرمز نظامی پوشیده‌اند. آن‌ها آمادۀ حمله می‌شوند! ارّابه‌های آن‌ها مثل آتش می‌درخشند! اسب‌های آن‌ها سُم‌هایشان را بر زمین می‌کوبند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




ناحوم 2:3
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ترکش بر او چکچک می‌کند، و نیزه برّاق و زوبین.


گرازهای جنگل آن را ویران می‌کنند و وحوش صحرا آن را می چرند.


صنوبرها نیز و سروهای آزاد لبنان درباره تو شادمان شده، می‌گویند: «از زمانی که تو خوابیده‌ای قطع کننده‌ای بر ما برنیامده است.»


و با اسلحه و کالسکه‌ها و ارابه‌ها و گروه بزرگی به ضد تو خواهند آمد و با سپرهای بزرگ و کوچک و کلاهخودها تو را احاطه خواهند نمود. و من داوری تو را به ایشان خواهم سپرد تا تو را مطابق احکام خود داوری نمایند.


زیرا خداوند یهوه چنین می‌فرماید: اینک من نِبوکَدنِصَر پادشاه بابل، پادشاه پادشاهان را از طرف شمال بر صور با اسبان و ارابه‌ها و سواران و لشکری از سربازان بسیار خواهم آورد.


صدای تازیانه‌ها و صدای غرغر چرخها، و جهیدن اسبان و جولان ارابه‌ها.


«در وقت شب دیدم که اینک مردی بر اسب سرخ سوار بود و در میان درختان آس که در وادی بود، ایستاده و در عقب او اسبان سرخ و زرد و سفید بود.


‌ای صنوبر، شیون نما، زیرا که سرو آزاد افتاده است، و درختان بلند تباه شده‌اند! ای بلوطهای باشان، شیون نمایید، زیرا که جنگل انبوه قطع شده است.


در ارابه اول اسبان سرخ، و در ارابه دوم اسبان سیاه،


و علامتی دیگر در آسمان پدید آمد که اینک اژدهای بزرگ آتشگون که او را هفت سر و ده شاخ بود و بر سرهایش هفت تاج؛


و اسبی دیگر، آتشگون بیرون آمد و سوارش را توانایی داده شده بود که صلح را از زمین بردارد تا مردم یکدیگر را بکشند؛ و به وی شمشیری بزرگ داده شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ