مَرقُس 9:47 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده47 و هر گاه چشم تو، تو را لغزش دهد، از جایش بکن. زیرا تو را بهتر است که با یک چشم داخل پادشاهی خدا شوی، از آنکه با دو چشم در آتش جهنم انداخته شوی، အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو47 و اگر چشمت تو را میلغزاند، آن را به در آر، زیرا تو را بهتر آن است که با یک چشم به پادشاهی خدا راه یابی، تا آنکه با دو چشم به دوزخ افکنده شوی، အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version47 و هر گاه چشم تو تو را لغزش دهد، قلعش کن زیرا تو را بهتر است که با یک چشم داخل ملکوت خدا شوی، از آنکه با دو چشم درآتش جهنم انداخته شوی، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر47 «اگر چشمت باعث لغزش تو میگردد، آن را از حدقه درآور، زیرا بهتر است با یک چشم وارد ملکوت خدا شوی تا اینکه با دو چشم به دوزخ انداخته شوی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید47 و اگر چشمت تو را منحرف سازد آن را در آور، زیرا بهتر است كه با یک چشم وارد پادشاهی خدا شوی از اینکه با دو چشم به جهنم بیافتی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳47 و اگر چشمت تو را منحرف سازد، آن را در آور، زیرا بهتر است که با یک چشم وارد پادشاهی خدا شوی تا اینکه با دو چشم به جهنّم بیافتی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |