Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:28 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

28 و چون به خانه وارد شد، شاگردانش در خلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم او را بیرون کنیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

28 چون عیسی به خانه رفت، شاگردانش در خلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم آن روح را بیرون کنیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

28 و چون به خانه درآمد، شاگردانش درخلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم او رابیرون کنیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

28 بعداً وقتی عیسی در خانه تنها بود، شاگردانش در خلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم روح پلید را از وجود پسر بیرون کنیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

28 عیسی به خانه رفت و شاگردانش در خلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم آن روح را بیرون كنیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

28 عیسی به خانه رفت و شاگردانش در خلوت از او پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم آن روح را بیرون کنیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:28
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه شاگردانش آمده، به وی گفتند: «از چه جهت با اینها به مَثَلها سخن می‌رانی؟»


آنگاه عیسی آن گروه را مرخص کرده، داخل خانه گشت و شاگردانش نزد وی آمده، گفتند: «مَثَل علفهای هرز مزرعه را برای ما شرح بده.»


پطرس در جواب او گفت: «این مَثَل را برای ما شرح بده.»


و بعد از چندی، عیسی باز وارد کَفَرناحوم شده، چون خبر پیچید که در خانه است،


و چون به خانه وارد شدند، باز جمعی فراهم آمدند به طوری که ایشان فرصت نان خوردن هم نکردند.


و چون به خلوت شد، رفقای او با آن دوازده شرح این مثل را از او پرسیدند.


و بدون مَثَل به ایشان سخن نگفت. لیکن در خلوت، تمام معانی را برای شاگردان خود شرح می‌نمود. (متّی ۸: ۲۳‏-۲۷، لوقا ۸: ۲۲‏-۲۵)


و چون از نزد جماعت به خانه وارد شد، شاگردانش معنی مَثَل را از او پرسیدند.


امّا عیسی دستش را گرفته، برخیزانیدش که برپا ایستاد.


ایشان را گفت: «این جنس به هیچ‌وجه بیرون نمی‌رود جز به دعا.» (متّی ۱۷: ۲۲‏-۲۳، لوقا ۹: ۴۴‏-۴۵)


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ