Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 8:30 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

30 پس ایشان را فرمود که «هیچ‌ کس را از او خبر ندهند.» (متّی ۱۶: ۲۱‏-۲۸، لوقا ۹: ۲۱‏-۲۷)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

30 امّا عیسی ایشان را منع کرد که دربارۀ او به کسی چیزی نگویند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

30 پس ایشان را فرمود که «هیچکس را از او خبر ندهند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

30 ولی عیسی به ایشان دستور اکید داد که دربارهٔ او چیزی به کسی نگویند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

30 بعد عیسی به آنان دستور داد كه دربارهٔ او به هیچ‌کس چیزی نگویند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

30 بعد عیسی به آنان دستور داد که دربارۀ او به هیچ‌کس چیزی نگویند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 8:30
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه شاگردان خود را قدغن فرمود که به هیچ‌ کس نگویند که او مسیح است. (متّی 16‏:21‏-28 ؛ مَرقُس 8‏:31‏-9‏:1؛ لوقا 9‏:22‏-27)


عیسی به او گفت: «دقّت کن که کسی را اطلاع ندهی، بلکه رفته، خود را به کاهن نشان بده و آن هدیه‌ای را که موسی فرمود، تقدیم کن تا برایشان گواهی باشد.» (متّی 8‏:5‏-13 ؛ لوقا 7‏:1‏-10)


پس ایشان را قدغن فرمود که هیچ‌ کس را خبر ندهند؛ لیکن چندان‌ که بیشتر ایشان را قدغن نمود، زیادتر او را شهرت دادند.


پس او را به خانه‌اش فرستاده، گفت: «داخل ده مشو و هیچ‌ کس را در آن جا خبر مده.» (متّی ۱۶: ۱۳‏-۲۰، لوقا ۹: ۱۸‏-۲۰)


و چون از کوه به زیر می‌آمدند، عیسی ایشان را قدغن فرمود که تا پسر انسان از مردگان برنخیزد، از آنچه دیده‌اند، کسی را خبر ندهند.


پس ایشان را با تأکید قدغن فرمود که هیچ‌‌کس را از این اطلاع مدهید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ