Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 7:25 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

25 از آن رو که زنی که دخترک وی روح پلید داشت، چون خبر او را بشنید، بی‌درنگ آمده بر پایهای او افتاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

25 زنی که دختر کوچکش روح پلید داشت، چون شنید او آنجاست، بی‌درنگ آمد و به پاهای او افتاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

25 از آنرو که زنی که دخترک وی روح پلیدداشت، چون خبر او را بشنید، فور آمده برپایهای او افتاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

25 همان موقع، زنی نزد او آمد که دختر کوچکش گرفتار روحی پلید بود. او خبر معجزات عیسی را شنیده بود. از این رو آمد و بر پاهای عیسی افتاد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

25 فوراً زنی كه دخترش گرفتار روح پلید بود، از بودن او در آنجا اطّلاع یافت و آمده جلوی پای عیسی سجده كرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

25 فوراً زنی که دخترش گرفتار روح پلید بود، از حضور او در آنجا اطّلاع یافت و آمده جلوی پای عیسی سجده کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 7:25
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ناگاه زنی کنعانی از آن حدود بیرون آمده، فریاد‌کنان وی را گفت: «ای خداوند، ای پسر داوود، بر من رحم کن، زیرا دختر من سخت دیوانه است.»


و فردی جذامی پیش عیسی آمده، خواهش کرد و زانو زده، به او گفت: «اگر بخواهی، می‌توانی مرا پاک سازی!»


آن زن چون دانست که به وی چه واقع شده، ترسان و لرزان آمد و نزد او به روی در‌ افتاده، حقیقت امر را تمام و کمال به وی گفت.


پس از آنجا برخاسته به حوالی صور و صِیدون رفته، به خانه وارد شد و خواست که هیچ‌ کس مطلع نشود، لیکن نتوانست مخفی بماند،


و او زن یونانی از اهل فینیقیه سوریه بود. پس از وی خواهش نمود که دیو را از دخترش بیرون کند.


و پیش قدم او به روی در‌ افتاده، وی را شکر کرد. و او از اهل سامره بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ